Êxodo 35

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मूसा ह जम्मो इसरायली समाज ला इकट्ठा करिस अऊ ओमन ला कहिस, “जऊन बुतामन ला यहोवा ह करे के हुकूम तुमन ला दे हवय, ओमन ये अंय:
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 हर हप्ता छै दिन बुता करहू अऊ सातवां दिन ह तुम्हर पबितर दिन, यहोवा बर एक बिसराम के दिन ठहिरय। ओ दिन जऊन कोनो कुछू बुता करय, ओला मार डारे जावय।
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 बिसराम के दिन तुमन अपन-अपन निवास के ठऊर म आगी घलो झन बारव।”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 फेर मूसा ह जम्मो इसरायली समाज ला कहिस, “जऊन हुकूम यहोवा ह दे हवय, ओह ये अय:
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 तुमन अपन करा ले यहोवा बर भेंट संकेलव; जऊन मन अपन ईछा ले देय बर चाहथंय, ओमन यहोवा बर ये चीजमन के भेंट लानंय:
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत अऊ सुघर मलमल के कपड़ा;
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 लाल रंग ले रंगाय मेढ़ा के खाल अऊ आने किसम के टिकाऊ खाल;
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 अंजोर करे बर जैतून तेल;
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 अऊ एपोद अऊ छातीबंध म जड़े बर गोमेदक के पथरा अऊ आने किसम के रत्न।
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “तुमन म जऊन मन कुसल कारीगर अंय, ओमन आवंय अऊ यहोवा के हुकूम के मुताबिक ये चीजमन ला बनावंय:
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 “पबितर-तम्बू के संग ओकर तम्बू अऊ ओकर ओढ़ना, अऊ ओकर घुंडी, ढांचा, बल्ली, खंभा अऊ आधारमन;
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 सन्दूक अऊ ओकर डंडामन, पछताप के ढकना अऊ ओ परदा, जऊन ह ओला आड़ करथे;
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 मेज अऊ ओकर डंडा अऊ ओकर जम्मो सामान अऊ चघावा के रोटी;
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 अंजोर बर दीवट, अऊ ओकर जम्मो सामान, दीयामन अऊ अंजोर करे बर तेल;
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 डंडा समेत धूप के बेदी, अभिसेक के तेल, सुगंधित धूप,
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 होम-बलिदान के बेदी के संग ओकर कांसा के जाली, ओकर डंडा अऊ ओकर जम्मो बरतन,
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 अंगना के परदामन के संग ओकर खंभा अऊ आधारमन, अऊ अंगना के प्रवेस दुवार के परदा;
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 पबितर-तम्बू अऊ अंगना के खूंटीमन, अऊ ओमन के रस्सीमन;
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 पबितर-स्थान म सेवा-टहल करे बर बुने गय पहिरावा—येमा हारून पुरोहित के पबितर पहिरावा अऊ ओकर बेटामन के पहिरावा रिहिस, जेला पुरोहित के रूप म सेवा करत बेरा ओमन पहिरंय।”
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 तब पूरा इसरायली समाज मूसा करा ले लहुंट गीस।
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 हर एक मनखे, जेमन के मन ह ओमन ला उत्साहित करिस अऊ हर एक मनखे जऊन मन के आतमा ह ओमन ला उभारिस, ओह मिलापवाला तम्बू के बुता अऊ ओकर जम्मो सेवा करे अऊ पबितर ओनहा ला बनाय बर अऊ यहोवा बर भेंट लेके आईन।
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 तब जम्मो मरद अऊ माईलोगनमन, जऊन मन के मन ह ओमन ला उत्साहित करे रिहिस, ओमन सोन के कान के बाली, नाक के नथनी, अंगठी के मुंदरी अऊ हांथ के कंगनी आदि जम्मो किसम के जेवर लानिन; ओ जम्मो झन हलाय-बलिदान के रूप म यहोवा ला अपन सोन के भेंट चघाईन।
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 अऊ हर ओ मनखे, जेकर करा नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के ओनहा, सुघर मलमल अऊ छेरीमन के बाल अऊ लाल रंग ले रंगाय भेड़ के खाल अऊ आने टिकाऊ खाल रिहिस, ओह ओ चीजमन ला ले आईस।
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 जऊन मनखेमन चांदी या कांसा के भेंट लाने सकत रिहिन, ओमन यहोवा बर भेंट लानिन। अऊ जऊन मन करा सेवा करे के कोनो बुता बर बंबरी के लकड़ी रिहिस, ओमन ओला लानिन।
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 जतेक कुसल माईलोगनमन रिहिन, ओमन अपन हांथ ले रेसम के सूंत बनाईन अऊ ओमन नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत, अऊ महिन मलमल के बनाय गे सूंत ला लेके आईन।
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 अऊ जऊन माईलोगनमन के ईछा रिहिस अऊ सूंत कांते म कुसल रिहिन, ओमन छेरीमन के रूआं के घलो सूंत बनाईन।
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 अऊ मुखियामन एपोद अऊ सीनाबंध बर सुलेमानी मनि अऊ जड़े बर मनि लानिन।
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 ओमन अंजोर करे बर अऊ अभिसेक के तेल बर अऊ सुगंधित धूप बर मसाला अऊ जैतून तेल लानिन।
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 जऊन बुतामन ला करे बर यहोवा ह मूसा ला हुकूम दे रिहिस, ओकर बर जम्मो इसरायली माईलोगन अऊ मरद, जेमन के हिरदय ह ओमन ला भेंट लाने बर उभारिस, यहोवा बर स्वेच्छा-बलिदान लेके आईन।
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 मूसा ह इसरायलीमन ला कहिस, “देखव, यहोवा ह यहूदा के गोत्र ले हूर के नाती, ऊरी के बेटा बसलेल ला चुने हवय,
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 अऊ ओह ओला परमेसर के आतमा, बुद्धि, समझ, गियान अऊ जम्मो किसम के हुनर ले भर दे हवय,
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 ताकि ओह सोन, चांदी अऊ कांसा के कलात्मक काम,
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 पथरामन ला काटे अऊ मढ़ाय, लकड़ी के काम अऊ जम्मो किसम के कलात्मक सिल्पकारी के काम करय।
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 अऊ यहोवा ह ओकर संग दान के गोत्र ले अहीसामाक के बेटा ओहोलीआब ला घलो योग्यता दे हवय कि ओ दूनों झन आने मन ला सिखोवंय।
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 ओमन के हिरदय ला यहोवा ह अइसन हुनर ले भरे हवय कि ओमन गढ़नेवाला अऊ कलात्मक नमूना बनानेवाला नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के ओनहा म अऊ महिन मलमल के कढ़ई अऊ बुनई म जम्मो किसम के कलात्मक जिनिसमन के नमूना के काम अऊ कारीगरमन के जम्मो बुता करंय।
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.