Êxodo 34
hne (HNE) vs VC
1 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “पहिली के पटियामन सहीं पथरा के दू ठन पटिया काटके बना ले, अऊ में ये पटियामन म ओ बचनमन ला फेर लिख दूहूं, जेमन पहिली के पटियामन म रिहिन, जेमन ला तें टोर देय।
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 बिहनियां तियार होके सीनय पहाड़ के टीप म चघके मोर करा ठाढ़ होबे।
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 तोर संग कोनो अऊ चघके झन आवय, पहाड़ ऊपर कोनो कोति कोनो झन दिखय; इहां तक कि कोनो भेड़-बकरी अऊ गरूवा-बईला घलो ओ पहाड़ के आघू म झन चरत रहंय।”
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 मूसा ह काटके पथरामन के दू ठन पटिया पहिली सहीं बनाईस, फेर ओह यहोवा के हुकूम के मुताबिक बिहनियां उठिस अऊ पथरा के दूनों पटियामन ला अपन हांथ म धरके सीनय पहाड़ म चघिस।
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 तब यहोवा ह बादर म उतरिस अऊ ओकर संग ठाढ़ होके अपन नांव यहोवा के घोसना करिस।
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 अऊ यहोवा ह मूसा के सामने ले होके निकलिस अऊ ये कहत गीस, “यहोवा, यहोवा, दयालु अऊ किरपा करइया परमेसर, कोरोध करे म धीमा, मया ले भरपूर अऊ बिसवासयोग्य अय,
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 हजारों झन ला सदा मया करइया, अधरम, अपराध अऊ पाप छेमा करइया; फेर दोसी ला ओह निरदोस नइं छोंड़य, ओह दाई-ददा के पाप बर ओमन के लइकामन ला तीसरा अऊ चौथा पीढ़ी तक दंड देथे।”
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 मूसा ह तुरते भुइयां कोति झुकिस अऊ अराधना करिस।
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 अऊ ओह कहिस, “हे परभू, कहूं तोर दया-मया ह मोर ऊपर हवय, त परभू ह हमर संग चलय। हालाकि ये मनखेमन ढीठ अंय, पर तें हमर पाप अऊ अधरम ला छेमा कर अऊ हमन ला अपन मानके गरहन कर।”
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 तब यहोवा ह कहिस: “सुन, मेंह एक ठन करार करत हंव। मेंह तोर जम्मो झन के आघू म अइसन अचम्भो बुता करहूं, जइसन जम्मो धरती म कोनो जातिमन के आघू म कभू नइं करे गे हवय, अऊ ओ जम्मो झन, जऊन मन के मांझा म तेंह रहत हस, ओमन यहोवा के बुता ला देखहीं, काबरकि जऊन कुछू मेंह करइया हंव, ओह अद्भूत बुता अय।
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 जऊन हुकूम आज मेंह तुमन ला दूहूं, ओला तुमन मानव। मेंह तुम्हर आघू ले अमोरी, कनानी, हित्ती, परिज्जी, हिब्बी अऊ यबूसी जाति के मनखेमन ला निकाल दूहूं।
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 एकरसेति धियान रहय कि ओ देस म रहइयामन के संग कोनो करार झन करव, जिहां तुमन जवइया हव, कहूं अइसन झन होवय कि ओमन तुम्हर बर फांदा बन जावंय।
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 पर तुमन ओमन के बेदीमन ला टोरके गिरा दव अऊ ओमन के पबितर पथरामन ला कुटा-कुटा कर दव, अऊ ओमन के असेरा के खंभामन ला काट डारव;
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 कोनो आने देवता के अराधना झन करव, काबरकि यहोवा जेकर नांव जलन रखइया अय, ओह जल उठइया परमेसर अय।
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 “धियान रहय कि ओ देस म रहइयामन के संग कोनो करार झन करव; काबरकि जब ओमन अपन देवतामन के अराधना करके बेभिचार के सहीं काम करथें अऊ ओकर बर बलिदान चघाथें, त ओमन तुमन ला नेवता दीहीं अऊ तुमन ओमन के बलिदान करे गय चीज ला खाहू।
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 अऊ जब तुमन ओमन के बेटीमन ला अपन बेटामन के घरवाली होय बर लेथव अऊ ओ बेटीमन खुदे अपन देवतामन के पाछू चलके बेभिचार करथें, त ओमन तुम्हर बेटामन ला घलो वइसनेच करे बर ले जाहीं।
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 “अपन बर कोनो देवता झन बनाहू।
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 “अखमीरी रोटी के तिहार मनाहू, ओमा तुमन मोर हुकूम के मुताबिक अबीब महिना के नियत बेरा म सात दिन ले अखमीरी रोटी खाय करहू, काबरकि तुमन अबीब महिना म मिसर देस ले निकलके आय रहेव।
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 “हर एक कोख के पहिली लइका ह मोर अय। चाहे ओह बछवा होवय चाहे भेड़; तुम्हर पसुमन म ले घलो पहिली नर पीला ह मोर अय।
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 गदहा के पहिली पीला के बलदा मेढ़ा-पीला देके ओला छोंड़ाहू, फेर कहूं तेंह ओला छोंड़ाय बर नइं चाहस, त ओकर घेंच ला टोर दूहू। पर अपन जम्मो पहिलांत बेटामन ला बलदा देके छोंड़ाहू।
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 “हर हप्ता छै दिन ले कमाहू, अऊ सातवां दिन अराम करहू; नांगर जोतई अऊ लुवई के बखत घलो अराम करहू।
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 “तुमन हप्तामन के तिहार मनाहू, मतलब कि गहूं के ऊपज के पहिली-फसल के तिहार अऊ बछर के आखिरी म संकेलन तिहार घलो मनाहू।
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 साल म तीन बार तुम्हर जम्मो आदमीमन परमपरधान यहोवा, इसरायल के परमेसर के आघू म उपस्थित होवंय।
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 काबरकि मेंह आनजातमन ला तोर आघू ले निकालके तोर सिवाना ला बढ़ाहूं अऊ जब तुमन एक बछर म तीन बार अपन यहोवा के आघू म ठाढ़ होय बर जाहू, तब कोनो तोर भुइयां के लालच नइं करही।
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 “कोनो बलिदान करे गय पसु के लहू ला कोनो खमीर मिले हुए चीज के संग झन चघावव अऊ फसह तिहार के बलिदान म ले बिहान तक ले कुछू ला झन बचाहू।
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 “तुमन अपन भुइयां के सबले बने पहिली-फसल ला यहोवा अपन परमेसर के घर म लानव।
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 फेर यहोवा ह मूसा ला कहिस, “ये बचनमन ला लिख ले, काबरकि मेंह इही बचन के मुताबिक तोर ले अऊ इसरायल ले करार करे हंव।”
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 मूसा ह यहोवा संग उहां चालीस दिन अऊ चालीस रात रिहिस, ओह रोटी नइं खाईस अऊ पानी घलो नइं पीईस, अऊ ओह ओ पटियामन म करार के बचन याने कि दस हुकूममन ला लिखिस।
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 जब मूसा ह करार कानून के दूनों पटिया ला हांथ म धरे सीनय पहाड़ ले उतरत रिहिस, त यहोवा संग गोठियाय के कारन ओकर मुहूं ह चमकत रिहिस, पर ओह ये बात ला नइं जानत रिहिस।
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 जब हारून अऊ जम्मो इसरायलीमन मूसा ला देखिन, कि ओकर मुहूं ह चमकत हवय त ओमन ओकर करा आय बर डराईन।
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 पर मूसा ह ओमन ला बलाईस; अऊ हारून अऊ समाज के जम्मो अगुवामन ओकर करा आईन, अऊ मूसा ह ओमन ले गोठियाईस।
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 ओकर बाद, जम्मो इसरायलीमन ला घलो तीर म बलाके मूसा ह ओमन ला ओ जम्मो हुकूम ला माने के हुकूम दीस, जऊन ला यहोवा ह सीनय पहाड़ म ओला कहे रिहिस।
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 जब मूसा ह ओमन ले गोठिया लीस, त ओह अपन मुहूं म ओढ़ना ला डार लीस।
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 मूसा ह जब-जब यहोवा करा ओकर ले गोठियाय बर जावय, त ओह बाहिर निकलत ले ओढ़ना ला हटाय रहय; अऊ जब-जब ओह बाहिर म आके परमेसर के दिये गय हुकूम इसरायलीमन ला बतावय,
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 त इसरायलीमन मूसा के मुहूं ला देखंय कि ओकर मुहूं ह चमकत रहय, अऊ जब तक मूसा ह यहोवा ले गोठियाय बर भीतर नइं जावय तब तक ओह अपन मुहूं म ओढ़ना डारे रहय।
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.