Êxodo 33
hne (HNE) vs ARA
1 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “तें अऊ जऊन मनखेमन ला मिसर देस ले निकालके लाने हस, तुमन जम्मो झन ये जगह ला छोंड़के ओ देस म चले जावव, जेकर वायदा मेंह अब्राहम, इसहाक अऊ याकूब ले सपथ खाके करे रहेंव, ‘मेंह ओला तुम्हर संतानमन ला दूहूं।’
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei.
2 मेंह तुम्हर आघू एक स्वरगदूत ला पठोहूं अऊ कनानी, अमोरी, हित्ती, परिज्जी, हिब्बी, अऊ यबूसीमन ला भगा दूहूं।
2 Enviarei o Anjo adiante de ti; lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 ओ देस म जावव, जिहां दूध अऊ मंधरस बहुंतायत म मिलथे, पर मेंह तुम्हर संग नइं जावंव, काबरकि तुमन ढीठ मनखे अव अऊ अइसने झन होवय कि मेंह तुमन ला डहार म ही नास कर दंव।”
3 Sobe para uma terra que mana leite e mel; eu não subirei no meio de ti, porque és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 जब मनखेमन ये दुख के समाचार ला सुनिन, त ओमन बिलाप करे लगिन अऊ कोनो भी अपन जेवर ला नइं पहिरिन।
4 Ouvindo o povo estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu seus atavios.
5 काबरकि यहोवा ह मूसा ला कहे रिहिस, “इसरायलीमन ला ये कह, ‘तुमन ढीठ मनखे अव। कहूं मेंह तुम्हर संग एक घरी घलो चलंव, त हो सकथे मेंह तुमन ला नास कर दंव। एकरसेति अब तुमन अपन जेवरमन ला उतारव अऊ मेंह फैसला करहूं कि तुम्हर संग का करना हे।’ ”
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; tira, pois, de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 एकरसेति इसरायलीमन होरेब पहाड़ म अपन जेवरमन ला उतार दीन।
6 Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
7 मूसा ह एक ठन तम्बू ला लेके छावनी के बाहिर थोरकन दूरिहा म खड़े करय, अऊ ओला मिलापवाला तम्बू कहय। जऊन कोनो ला यहोवा ले कोनो बात पुछना रहय, त ओह छावनी ले बाहिर ओ मिलापवाला तम्बू करा जावय।
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial; e lhe chamava a tenda da congregação. Todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 अऊ जब भी मूसा ह मिलापवाला तम्बू करा जावय, त जम्मो मनखेमन उठके अपन-अपन तम्बू के मुंहटा म ठाढ़ हो जावंय, अऊ मूसा ला तब तक देखत रहंय, जब तक ओह तम्बू के भीतर नइं चले जावय।
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e olhavam pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 मूसा के तम्बू म जावत ही बादर के खंभा उतरके तम्बू के मुंहटा म ठहर जावय, अऊ यहोवा ह मूसा ले गोठियावय।
9 Uma vez dentro Moisés da tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 जब भी मनखेमन बादर के खंभा ला तम्बू के मुंहटा म खड़े देखंय, त ओ जम्मो झन अपन-अपन तम्बू के मुंहटा म अराधना करंय।
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava ao Senhor .
11 यहोवा ह मूसा ले आमने-सामने गोठियावय, जइसन कोनो मनखे अपन संगवारी ले गोठियाथे। तब मूसा छावनी म लहुंटय, पर ओकर जवान सहायक नून के बेटा यहोसू ह तम्बू ला बिगर छोंड़े उहां बने रहय।
11 Falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala a seu amigo; então, voltava Moisés para o arraial, porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 मूसा ह यहोवा ला कहिस, “तेंह मोला कहत आय हस, ‘ये मनखेमन के अगुवई कर,’ पर तेंह मोला ये नइं बताय हस कि मोर संग तेंह कोन ला पठोबे। तेंह कहे हस, ‘मेंह तोला तोर नांव ले जानत हंव अऊ तोर ऊपर मोर किरपा हवय।’
12 Disse Moisés ao Senhor : Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 यदि तेंह मोर ले खुस हवस, त तेंह मोला अपन रसता के बारे म सिखा, ताकि मेंह तोला जानंव अऊ तोर किरपा मोर ऊपर हमेसा बने रहय। ये बात के सुरता रखबे कि ये जाति के मनखेमन तोरेच मनखे अंय।”
13 Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 यहोवा ह जबाब दीस, “मोर उपस्थिति तोर संग बने रहिही, अऊ मेंह तोला बिसराम दूहूं।”
14 Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 तब मूसा ह ओला कहिस, “कहूं तोर उपस्थिति हमर संग बने नइं रहय, त हमन ला इहां ले अऊ आघू झन भेज।
15 Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
16 जब तेंह हमर संग नइं रहिबे, त कोनो मनखे ह ये कइसे जानही कि तेंह मोर ले अऊ अपन मनखेमन ले खुस हवस? का आने चीज अय, जऊन ह मोला अऊ तोर मनखेमन ला ये धरती के जम्मो मनखेमन ले अलग करही?”
16 Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 अऊ यहोवा ह मूसा ला कहिस, “मेंह ओ हर काम ला करहूं, जेला तेंह कहे हस, काबरकि मेंह तोर ले खुस हंव अऊ मेंह तोला तोर नांव ले जानत हंव।”
17 Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
18 तब मूसा ह कहिस, “मोर बिनती हवय कि तेंह मोला अपन महिमा देखा।”
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 अऊ यहोवा ह कहिस, “मेंह अपन जम्मो भलई तोर आघू म देखाहूं, अऊ मेंह अपन नांव यहोवा के घोसना तोर आघू म करहूं। जेकर ऊपर मेंह दया करे चाहंव, ओकर ऊपर दया करहूं, अऊ जेकर ऊपर मेंह तरस खाय चाहंव, ओकर ऊपर तरस खाहूं।”
19 Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do Senhor ; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 ओह आगे कहिस, “पर तेंह मोर चेहरा ला नइं देख सकस, काबरकि कोनो भी मनखे मोला देखे के बाद जीयत नइं रह सकय।”
20 E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 फेर यहोवा ह कहिस, “मोर लकठा म एक जगह हवय, जिहां तेंह एक चट्टान ऊपर ठाढ़ हो सकत हस।
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
22 जब मोर महिमा ह उहां ले होके जाही, त मेंह तोला चट्टान के एक दरार म रख दूहूं अऊ तोला अपन हांथ ले तब तक ढांपे रहिहूं, जब तक कि मेंह उहां ले निकल नइं जावंव।
22 Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
23 तब मेंह अपन हांथ ला टार दूहूं अऊ तेंह मोर पीठ ला देखे बर पाबे, पर मोर चेहरा ह नइं दिखय।”
23 Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.