Êxodo 28
hne (HNE) vs NVT
1 “तें इसरायलीमन के बीच ले अपन भाई हारून अऊ ओकर बेटा नादाब अऊ अबीहू, एलिआजर अऊ ईतामार ला अपन करा ले आ, ताकि ओमन पुरोहित के रूप म मोर सेवा करंय।
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 अपन भाई हारून के मान अऊ आदर के खातिर ओकर बर पबितर पहिरावा बनवा।
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 ओ जम्मो कुसल कारीगरमन ला कह, जऊन मन ला मेंह ये काम करे बर बुद्धि दे हंव कि ओमन हारून बर पहिरावा बनावंय, ताकि ओकर संस्कार करे जावय अऊ ओह पुरोहित के रूप म मोर सेवा करय।
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 येमन ओ पहिरावा अंय, जऊन ला ओमन बनावंय: एक सीनाबंध, एक एपोद, एक चोगा, एक ठन बुने हुए कुरता, एक पागा अऊ एक गमछा। ओमन तोर भाई हारून अऊ ओकर बेटामन बर ये पबितर पहिरावा बनावंय, ताकि ओमन पुरोहित के रूप म मोर सेवा करंय।
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 कारीगरमन सोन, अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत, अऊ सुघर मलमल कपड़ा के उपयोग करंय।
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 “एपोद ला सोन, अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत, अऊ सुघर बंटाय मलमल के कपड़ा के बनवाबे अऊ येह कुसल कारीगर के दुवारा बनाय जावय।
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 येकर दू ठन कंधा के टुकड़ामन येकर कोना म जुड़े रहंय, ताकि येला बांधे जा सकय।
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 कुसलता से बुने गय कमरबंध ह अइसने होवय—येह एपोद के संग एके टुकड़ा म बने रहय अऊ येह सोन, अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत, अऊ सुघर बंटाय मलमल के बने रहय।
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “दू ठन गोमेदक के रत्नमन ला लेके ओमा इसरायल के बेटामन के नांव ला खुदवा देबे,
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 अऊ ये नांवमन ला ओमन के जनम के मुताबिक खुदवाबे—छै झन के नांव एक ठन पथरा म अऊ बांचे छै झन के नांव दूसर पथरा म।
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 दूनों पथरा म इसरायल के बेटामन के नांवमन अइसने खुदवाबे, जइसने कोनो सुनार ह नक्कासी करके मुहर ला बनाथे। तब पथरामन ला सोन के जरी के काम सहीं मढ़ देबे
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 अऊ ओ दूनों पथरा ला इसरायल के बेटामन बर यादगार पथरा के रूप म एपोद के कंधावाले टुकड़ा म बांध देबे। हारून ह यहोवा के आघू म ओ नांवमन ला एक स्मारक के रूप म अपन दूनों कंधा म लगाय रहय।
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 सोन के जरीवाला काम के खाना बनवाबे
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 अऊ डोरी के सहीं चोखा सोन के दू ठन गुंथे हुए जंजीर बनवाबे, अऊ ये जंजीरमन ला ओ खानामन म लगवाबे।
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 “फैसला करे बर छातीबंध बनवाबे—ओला कुसल कारीगर के हांथ ले बनाय जावय। ओला एपोद के सहीं सोन, अऊ नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत, अऊ सुघर बंटे मलमल के बनवाबे।
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 छातीबंध ह चौकोर रहय—याने कि ओह एक स्पान लम्बा अऊ एक स्पान चौड़ा—अऊ दू बार मुड़े रहय।
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 तब येमा चार ठन कतार म कीमती पथरा लगवाबे। पहिली कतार म मानिक, पुखराज अऊ पन्ना रहय;
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 दूसर कतार म मरकत, नीलमनि हीरा अऊ पन्ना रहय;
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 तीसर कतार म नारंगी रंग के लसम, सूर्यकांत अऊ नीलम रहय;
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 चौथा कतार म फिरोजा, गोमेदक अऊ यसब होवय। येमन ला जरी के काम करे गे सोन म जड़े जावय।
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 ये पथरामन बारह ठन होवंय, याने कि इसरायल के बेटामन के हर एक नांव बर एक-एक ठन पथरा होवय, अऊ हर एक म बारह गोत्र के एक-एक नांव ला मुहर सहीं खोदे जावय।
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 “छातीबंध म डोरी के सहीं चोखा सोन के गुंथे गय जंजीर बनवाबे।
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 येकर बर सोन के दू ठन छल्ला बनवाबे अऊ दूनों छल्लामन ला छातीबंध के दू ठन कोनटा म बांध देबे।
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 तब सोन के दूनों जंजीर ला छातीबंध के कोनटामन म ओ छल्लामन के संग बांध देबे,
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 अऊ जंजीरमन के दूसर छोरमन ला दूनों खानामन म बांधबे, अऊ येमन सामने म एपोद के कंधावाले टुकड़ा म जुड़े रहंय।
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 सोन के दू ठन अऊ छल्ला बनाके ओमन ला छातीबंध के आने दूनों कोनटा के भीतरी किनारा म एपोद ले संटके लगवाबे।
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 सोन के अऊ दू ठन छल्ला बनाबे, अऊ ओमन ला एपोद के सामने म कंधा के टुकड़ामन के खाल्हे म जोड़ देबे अऊ ये जोड़ ह एपोद के कमरबंध के ऊपर के जोड़ के लकठा म होवय।
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 छातीबंध के छल्लामन ला एपोद के छल्लामन ले बांधे जावय अऊ येला कमरबंध ले जोड़त नीला डोरी ले बांधे जावय, ताकि छातीबंध ह एपोद के बाहिर झन ओरमय।
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 “जब भी हारून ह पबितर स्थान म जावय, त ओह फैसला करे के छातीबंध म अपन हिरदय के ऊपर इसरायल के बेटामन के नांवमन ला लगाय रहय, जेकर ले यहोवा के आघू म ओकर सुरता ह हमेसा बने रहय।
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 छातीबंध म ऊरीम अऊ तुम्मीम ला घलो रख, ताकि जब भी हारून ह यहोवा के आघू म जावय, त ओमन हारून के हिरदय ऊपर रहंय। ये किसम ले हारून ह इसरायलीमन बर फैसला करे के चीज ला अपन हिरदय ऊपर यहोवा के आघू म हमेसा धरे रहिही।
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 “एपोद के खाल्हे के लबादा ला पूरा नीला रंग के कपड़ा ले बनवाबे;
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 ओकर मांझा म मुड़ी खुसेरे बर एक जगह होवय। ओ जगह के चारों कोति पट्टी के सहीं बुने गय किनारा होवय, ताकि ओह झन चिरावय।
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 कपड़ा के खाल्हे के घेरा के चारों कोति नीला, बैंगनी अऊ सिन्दूरी रंग के सूंत ले अनार बनवाबे, अऊ अनारमन के बीच-बीच म सोन के घंटी लगवाबे।
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 लबादा के खाल्हे के घेरा म अनार अऊ सोन के घंटीमन एक के बाद एक रहंय।
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 हारून ह सेवा-टहल करत बेरा येला जरूर पहिरे। जब ओह पबितर स्थान म यहोवा के आघू म जाही अऊ उहां ले निकलही, त घंटीमन के अवाज सुनई दीही, अऊ ओह नइं मरही।
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 “चोखा सोन के एक ठन तस्तरी बनवाबे अऊ ओमा मुहर के सहीं ये सबदमन ला खुदवाबे:
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 ओला पागा म जोड़े बर ओमा एक ठन नीला डोरी बांधबे; ओह पागा के आघू म रहय।
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 येह हारून के माथा म रहय, अऊ ओह इसरायलीमन के दुवारा चघाय गे पबितर भेंट के दोस ला अपन ऊपर उठाही, चाहे ओह कोनो भी किसम के भेंट होवय। ओह हमेसा हारून के माथा म रहय ताकि ओह यहोवा ला गरहनयोग्य होवय।
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 “कुरता अऊ पागा ला सुघर मलमल के कपड़ा ले बनवाबे। कमरपट्टा ला कढ़ई करनेवाला ह बनावय।
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 हारून के बेटामन ला आदर देय बर कुरता, पटका अऊ टोपी बनवाबे।
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 अपन भाई हारून अऊ ओकर बेटामन ला ये कपड़ा पहिराय के बाद, ओमन ला अभिसेक अऊ नियुक्त करबे। ओमन के संस्कार करबे ताकि ओमन पुरोहित के रूप म मोर सेवा करंय।
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 “ओमन के उघरा देहें ला ढांपे बर मलमल के कच्छा बनवाबे, जऊन ह कनिहां ले लेके जांघ तक रहय।
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 जब भी हारून अऊ ओकर बेटामन मिलापवाला तम्बू म जावंय या पबितर स्थान म सेवा करे बर बेदी करा जावंय, त ओमन ओ कच्छामन ला जरूर पहिरंय, ताकि ओमन ऊपर दोस झन लगय अऊ ओमन झन मरंय।
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.