Êxodo 20
hne (HNE) vs VC
1 अऊ परमेसर ह ये जम्मो बात कहिस:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “में यहोवा तुम्हर परमेसर अंव, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले, याने कि गुलामी के देस ले निकाल लानिस।
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 “तुमन मोर छोंड़ अऊ कोनो ला ईस्वर करके झन मानहू।
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 तुमन अपन बर कोनो भी चीज के कोनो किसम के मूरती झन बनाहू, न तो ऊपर अकास के, न खाल्हे धरती के अऊ न ही पानी म के कोनो चीज के।
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 तुमन ओमन ला न तो दंडवत करहू अऊ न ही ओमन के अराधना करहू, काबरकि में यहोवा, तुम्हर परमेसर ह जलन रखइया परमेसर अंव; अऊ जऊन मन मोर ले घिन करथें, ओमन के पाप के दंड मेंह ओमन के लइकामन के तीसरा अऊ चौथा पीढ़ी तक देथंव,
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 पर जऊन मन मोर ले मया करथें अऊ मोर हुकूममन ला मानथें, ओमन के हजार पीढ़ी तक मेंह अपन मया देखाथंव।
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 तुमन यहोवा अपन परमेसर के नांव बेमतलब के झन लूहू, काबरकि जऊन ह यहोवा के नांव के दुरपयोग करही, ओला ओह दोसी ठहिराही।
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 बिसराम दिन ला पबितर मानके सुरता रखहू।
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 हप्ता के छै दिन तुमन मेहनत करव अऊ अपन जम्मो काम करव,
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 पर सातवां दिन यहोवा तुम्हर परमेसर बर बिसराम दिन ए। ओ दिन तुमन कोनो काम झन करहू, न तो तुमन, न तुम्हर बेटा या बेटीमन, न तुम्हर सेवक या सेविकामन, न तुम्हर पसुमन, अऊ न ही तुम्हर नगर म रहइया कोनो परदेसी।
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 काबरकि छै दिन म यहोवा ह अकास अऊ धरती, समुंदर, अऊ ओमा के जम्मो चीजमन ला बनाईस, पर सातवां दिन ओह अराम करिस। एकरसेति यहोवा ह बिसराम दिन ला आसीस दीस अऊ ओला पबितर ठहिराईस।
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 तुमन अपन दाई-ददा के आदरमान करव, ताकि ओ देस म तुमन बहुंत साल तक जीयव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला देवत हे।
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 तुमन कोनो मनखे के हतिया झन करहू।
13 Não matarás.
14 तुमन बेभिचार झन करहू।
14 Não cometerás adultério.
15 तुमन चोरी झन करहू।
15 Não furtarás.
16 तुमन अपन परोसी के बिरूध म लबारी गवाही झन दूहू।
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 तुमन अपन परोसी के घर के लालच झन करहू। तुमन अपन परोसी के घरवाली के लालच झन करहू, न ही ओकर सेवक या सेविका, न ओकर बईला या गदहा, अऊ न ही ओकर कोनो अऊ चीज के लालच करहू, जऊन ह तुम्हर परोसी के अय।”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 जब मनखेमन बादर गरजत अऊ बिजली चमकत देखिन अऊ तुरही के अवाज सुनिन अऊ पहाड़ ले धुआं उठत देखिन, त ओमन डर के मारे कांपे लगिन, अऊ दूरिहा म ठाढ़े रिहिन
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 अऊ ओमन मूसा ला कहिन, “तेंह हमन ले गोठिया अऊ हमन सुनबो। पर परमेसर ह हमन ले झन गोठियावय, नइं तो हमन मर जाबो।”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 मूसा ह मनखेमन ला कहिस, “झन डरव। परमेसर ह तुमन ला परखे बर आय हवय, ताकि परमेसर के डर ह तुमन म बने रहय, अऊ तुमन पाप झन करव।”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 मनखेमन दूरिहा म ही ठाढ़े रिहिन, जबकि मूसा ह घोर अंधियार के तीर म गीस, जिहां परमेसर ह रिहिस।
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “इसरायलीमन ले ये कह: ‘तुमन खुद देखे हव कि मेंह स्वरग ले तुम्हर से बात करे हंव:
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 तुमन मोर बाजू म कोनो आने देवता झन बनावव; तुमन अपन बर सोन या चांदी के कोनो देवता झन बनावव।
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 “ ‘मोर बर तुमन माटी के एक बेदी बनावव अऊ ओमा अपन होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान, तुम्हर भेड़ अऊ बोकरा अऊ पसुमन ला चघावव। जिहां कहूं में अपन नांव के आदर कराथंव, उहां में तुम्हर करा आहूं अऊ तुमन ला आसीस दूहूं।
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 कहूं तुमन मोर बर पथरा के एक बेदी बनाथव, त ओला गढ़े गय पथरामन ले झन बनावव, काबरकि यदि तुमन ओमा औजार के उपयोग करहू, त ओह असुध हो जाही।
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 अऊ मोर बेदी करा निसेनी लगाके ऊपर झन आहू, नइं तो तुम्हर नंगरा देहें ह दिख जाही।’
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.