Êxodo 20

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 अऊ परमेसर ह ये जम्मो बात कहिस:
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “में यहोवा तुम्हर परमेसर अंव, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले, याने कि गुलामी के देस ले निकाल लानिस।
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 “तुमन मोर छोंड़ अऊ कोनो ला ईस्वर करके झन मानहू।
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 तुमन अपन बर कोनो भी चीज के कोनो किसम के मूरती झन बनाहू, न तो ऊपर अकास के, न खाल्हे धरती के अऊ न ही पानी म के कोनो चीज के।
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 तुमन ओमन ला न तो दंडवत करहू अऊ न ही ओमन के अराधना करहू, काबरकि में यहोवा, तुम्हर परमेसर ह जलन रखइया परमेसर अंव; अऊ जऊन मन मोर ले घिन करथें, ओमन के पाप के दंड मेंह ओमन के लइकामन के तीसरा अऊ चौथा पीढ़ी तक देथंव,
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 पर जऊन मन मोर ले मया करथें अऊ मोर हुकूममन ला मानथें, ओमन के हजार पीढ़ी तक मेंह अपन मया देखाथंव।
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 तुमन यहोवा अपन परमेसर के नांव बेमतलब के झन लूहू, काबरकि जऊन ह यहोवा के नांव के दुरपयोग करही, ओला ओह दोसी ठहिराही।
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 बिसराम दिन ला पबितर मानके सुरता रखहू।
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 हप्ता के छै दिन तुमन मेहनत करव अऊ अपन जम्मो काम करव,
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 पर सातवां दिन यहोवा तुम्हर परमेसर बर बिसराम दिन ए। ओ दिन तुमन कोनो काम झन करहू, न तो तुमन, न तुम्हर बेटा या बेटीमन, न तुम्हर सेवक या सेविकामन, न तुम्हर पसुमन, अऊ न ही तुम्हर नगर म रहइया कोनो परदेसी।
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 काबरकि छै दिन म यहोवा ह अकास अऊ धरती, समुंदर, अऊ ओमा के जम्मो चीजमन ला बनाईस, पर सातवां दिन ओह अराम करिस। एकरसेति यहोवा ह बिसराम दिन ला आसीस दीस अऊ ओला पबितर ठहिराईस।
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 तुमन अपन दाई-ददा के आदरमान करव, ताकि ओ देस म तुमन बहुंत साल तक जीयव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला देवत हे।
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 तुमन कोनो मनखे के हतिया झन करहू।
13 Não assassinarás.
14 तुमन बेभिचार झन करहू।
14 Não cometerás adultério.
15 तुमन चोरी झन करहू।
15 Não furtarás.
16 तुमन अपन परोसी के बिरूध म लबारी गवाही झन दूहू।
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 तुमन अपन परोसी के घर के लालच झन करहू। तुमन अपन परोसी के घरवाली के लालच झन करहू, न ही ओकर सेवक या सेविका, न ओकर बईला या गदहा, अऊ न ही ओकर कोनो अऊ चीज के लालच करहू, जऊन ह तुम्हर परोसी के अय।”
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 जब मनखेमन बादर गरजत अऊ बिजली चमकत देखिन अऊ तुरही के अवाज सुनिन अऊ पहाड़ ले धुआं उठत देखिन, त ओमन डर के मारे कांपे लगिन, अऊ दूरिहा म ठाढ़े रिहिन
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 अऊ ओमन मूसा ला कहिन, “तेंह हमन ले गोठिया अऊ हमन सुनबो। पर परमेसर ह हमन ले झन गोठियावय, नइं तो हमन मर जाबो।”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 मूसा ह मनखेमन ला कहिस, “झन डरव। परमेसर ह तुमन ला परखे बर आय हवय, ताकि परमेसर के डर ह तुमन म बने रहय, अऊ तुमन पाप झन करव।”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 मनखेमन दूरिहा म ही ठाढ़े रिहिन, जबकि मूसा ह घोर अंधियार के तीर म गीस, जिहां परमेसर ह रिहिस।
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “इसरायलीमन ले ये कह: ‘तुमन खुद देखे हव कि मेंह स्वरग ले तुम्हर से बात करे हंव:
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 तुमन मोर बाजू म कोनो आने देवता झन बनावव; तुमन अपन बर सोन या चांदी के कोनो देवता झन बनावव।
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 “ ‘मोर बर तुमन माटी के एक बेदी बनावव अऊ ओमा अपन होम-बलिदान अऊ मेल-बलिदान, तुम्हर भेड़ अऊ बोकरा अऊ पसुमन ला चघावव। जिहां कहूं में अपन नांव के आदर कराथंव, उहां में तुम्हर करा आहूं अऊ तुमन ला आसीस दूहूं।
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 कहूं तुमन मोर बर पथरा के एक बेदी बनाथव, त ओला गढ़े गय पथरामन ले झन बनावव, काबरकि यदि तुमन ओमा औजार के उपयोग करहू, त ओह असुध हो जाही।
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 अऊ मोर बेदी करा निसेनी लगाके ऊपर झन आहू, नइं तो तुम्हर नंगरा देहें ह दिख जाही।’
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.