Êxodo 19

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 इसरायलीमन के मिसर देस ले निकले के तीसरा महिना के ठीक पहिला दिन ओमन सीनय के सुन्ना जगह म आईन।
1 Ao terceiro mês da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai,
2 रपीदीम ले आघू बढ़े के बाद, ओमन सीनय के सुन्ना जगह म हबरिन अऊ इसरायलीमन उहां पहाड़ के आघू म डेरा डालिन।
2 Porque partiram de Refidim e entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam. Israel, pois, ali se acampou em frente ao monte.
3 तब मूसा ह ऊपर पहाड़ म परमेसर करा गीस, अऊ यहोवा ह पहाड़ ले ओला बलाके कहिस, “तें याकूब के संतान अऊ इसरायल के मनखेमन ला ये बात बता:
3 E subiu Moisés a Deus, e o Senhor o chamou do monte, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 ‘तुमन खुद देखे हवव कि मेंह मिसर देस के का हाल करेंव, अऊ कइसे तुमन ला गिधवा सहीं डेना म बईठाके अपन करा लानेंव।
4 Vós tendes visto o que fiz aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim;
5 अब यदि तुमन मोर गोठ ला पूरा मानहू, अऊ मोर करार ला बनाय रखहू, त जम्मो जाति के मनखेमन म तुमन मोर कीमती निज भाग होहू। हालाकि जम्मो धरती ह मोर अय,
5 Agora, pois, se diligentemente ouvirdes a minha voz e guardardes a minha aliança, então sereis a minha propriedade peculiar dentre todos os povos, porque toda a terra é minha.
6 तुमन मोर बर पुरोहितमन के एक राज अऊ एक पबितर जाति होहू।’ ये बात तेंह इसरायलीमन ले कह।”
6 E vós me sereis um reino sacerdotal e o povo santo. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 तब मूसा ह वापिस गीस अऊ मनखेमन के अगुवामन ला बलाईस अऊ ओ जम्मो बात ओमन के आघू म रखिस, जेला कहे के हुकूम यहोवा ह ओला दे रिहिस।
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 तब जम्मो मनखेमन एके संग जबाब दीन, “हमन ओ जम्मो काम करबो, जेला यहोवा ह कहे हवय।” मूसा ह मनखेमन के ये बात वापिस जाके यहोवा ला बताईस।
8 Então todo o povo respondeu a uma voz, e disse: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 यहोवा ह मूसा ला कहिस, “देख, मेंह एक ठन घिटके बादर म होके तोर करा आहूं अऊ तोर ले गोठियाहूं, अऊ मनखेमन मोला तोर ले बात करत सुनहीं अऊ हमेसा तोर ऊपर भरोसा करहीं।” तब मूसा ह मनखेमन के कहे बात यहोवा ला सुनाईस।
9 E disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti numa nuvem espessa, para que o povo ouça, falando eu contigo, e para que também te creiam eternamente. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 अऊ यहोवा ह मूसा ला कहिस, “मनखेमन करा जा अऊ ओमन ला आज अऊ कल पबितर कर। ओमन अपन-अपन कपड़ा ला धोवंय
10 Disse também o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã, e lavem eles as suas roupas,
11 अऊ तीसर दिन तियार रहंय, काबरकि ओ दिन यहोवा ह जम्मो मनखेमन के देखत म सीनय पहाड़ म उतरही।
11 E estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia o Senhor descerá diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 तेंह मनखेमन बर पहाड़ के चारों कोति एक सीमना बना देबे अऊ ओमन ला कहिबे, ‘सावधान रहव अऊ कोनो पहाड़ करा झन जावय अऊ न ही कोनो ओकर सीमना ला छुवय। जऊन कोनो पहाड़ ला छुवय, ओह मार डारे जावय।
12 E marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte, certamente morrerá.
13 ओला पथरवाह करे जाही या तीर चलाके ओला मार डारे जाही; कोनो ओ मनखे ला झन छुवंय। चाहे ओह मनखे होवय या पसु, ओला जिंदा नइं छोंड़े जावय।’ जब तुरही फूंके के लम्बा अवाज सुनई दीही, तब मनखेमन पहाड़ के लकठा म आवंय।”
13 Nenhuma mão tocará nele; porque certamente será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá; soando a buzina longamente, então subirão ao monte.
14 तब मूसा ह पहाड़ ले उतरके मनखेमन करा गीस अऊ ओमन ला पबितर करिस, अऊ ओमन अपन-अपन कपड़ा ला धोईन।
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 तब मूसा ह मनखेमन ला कहिस, “अपनआप ला तीसर दिन बर तियार करव; कोनो माईलोगन संग झन सुतहू।”
15 E disse ao povo: Estai prontos ao terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 तीसर दिन के बिहनियां बादर गरजिस अऊ बिजली चमकिस; पहाड़ ऊपर कारी घटा छा गीस, अऊ तुरही के तेज अवाज सुनई दीस। डेरा म जम्मो झन कांपे लगिन।
16 E aconteceu que, ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões e relâmpagos sobre o monte, e uma espessa nuvem, e um sonido de buzina mui forte, de maneira que estremeceu todo o povo que estava no arraial.
17 तब मूसा ह परमेसर ले भेंट कराय बर मनखेमन ला डेरा ले बाहिर ले आईस, अऊ ओमन पहाड़ के खाल्हे म ठाढ़ हो गीन।
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 सीनय पहाड़ ह धुआं ले भर गे रिहिस, काबरकि यहोवा ह आगी म होके उहां उतरे रिहिस। धुआं ह अइसे ऊपर उठत रिहिस, जइसे कोनो भट्ठी ले धुआं उठथे, अऊ पूरा पहाड़ ह बहुंत जोर से कांपे लगिस।
18 E todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a sua fumaça subiu como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia grandemente.
19 जब तुरही के अवाज ह तेज होवत गीस, त मूसा ह गोठियाईस अऊ परमेसर के अवाज ह ओकर जबाब दीस।
19 E o sonido da buzina ia crescendo cada vez mais; Moisés falava, e Deus lhe respondia em voz alta.
20 यहोवा ह सीनय पहाड़ के ऊपर म उतरिस अऊ मूसा ला पहाड़ के ऊपर म बलाईस, त मूसा ह ऊपर गीस
20 E, descendo o Senhor sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou o Senhor a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 अऊ यहोवा ह ओला कहिस, “उतरके खाल्हे जा अऊ मनखेमन ला चेता दे ताकि ओमन यहोवा ला देखे बर अपन सीमना ला झन लांघंय, नइं तो बहुंते झन नास हो जाहीं।
21 E disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo que não traspasse o termo para ver o Senhor, para que muitos deles não pereçam.
22 अऊ त अऊ जऊन पुरोहितमन यहोवा करा आथें, ओमन घलो अपनआप ला जरूर पबितर करंय, नइं तो यहोवा के कोप ओमन ऊपर घलो भड़कही।”
22 E também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, se hão de santificar, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 मूसा ह यहोवा ला कहिस, “मनखेमन सीनय पहाड़ ऊपर नइं आ सकंय, काबरकि तेंह खुद ये कहिके हमन ला चेताय हस, ‘पहाड़ के चारों कोति सीमना बांध दे अऊ पबितर रूप म येला अलग रख।’ ”
23 Então disse Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca termos ao redor do monte, e santifica-o.
24 यहोवा ह जबाब दीस, “तेंह खाल्हे जा अऊ अपन संग हारून ला ऊपर लेके आ। पर पुरोहित अऊ मनखेमन यहोवा करा ऊपर आय बर सीमना ला झन लांघंय, नइं तो ओकर कोप ह ओमन ऊपर भड़कही।”
24 E disse-lhe o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem o termo para subir ao Senhor, para que não se lance sobre eles.
25 तब मूसा ह खाल्हे उतरके मनखेमन ला यहोवा के कहे जम्मो बात ला बताईस।
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhe isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.