Êxodo 16
hne (HNE) vs VC
1 तब पूरा इसरायली समाज ह एलीम ले आघू बढ़िस अऊ ओमन सीन नांव के निरजन जगह म आईन, जऊन ह एलीम अऊ सीनय पहाड़ के बीच म हवय। मिसर देस ले निकले के दूसरा महिना के पंदरहवां दिन इसरायलीमन उहां हबरिन।
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 ओ निरजन जगह म जम्मो इसरायली समाज ह मूसा अऊ हारून के बिरूध बड़बड़ाय लगिस।
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 इसरायलीमन ओमन ला कहिन, “बने होतिस यदि हमन यहोवा के हांथ ले मिसर म ही मर गे रहितेंन! उहां हमन मांस ले भरे कढ़ाही के तीर म बईठके अपन ईछा के मुताबिक जम्मो किसम के जेवन करत रहेंन, पर तुमन हमन ला ये निरजन जगह म एकरसेति लाने हवव कि ये पूरा समाज भूख के मारे मर जावय।”
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “मेंह तुम्हर बर स्वरग ले रोटी बरसाहूं। मनखेमन हर दिन बाहिर जाके अपन दिन भर के रोटी संकेल लेवंय। ये किसम ले मेंह ओमन ला परखहूं अऊ देखहूं कि ओमन मोर हुकूम ला मानथें कि नइं।
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 हप्ता के हर छठवां दिन ओमन आने दिन ले दू गुना जेवन संकेलंय, अऊ ओला रांधंय।”
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 मूसा अऊ हारून जम्मो इसरायलीमन ला कहिन, “सांझ के तुमन जान जाहू कि येह यहोवा अय, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले बाहिर निकाल लानिस,
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 अऊ बिहनियां तुमन यहोवा के महिमा ला देखहू, काबरकि ओह अपन बिरोध म तुम्हर बड़बड़ई ला सुने हवय। हमन कोन अन कि तुमन हमर बिरूध म बड़बड़ावव?”
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 मूसा ह ये घलो कहिस, “तुमन जान लूहू कि येह यहोवा अय, जऊन ह तुम्हर खाय बर सांझकुन मांस अऊ बिहनियां तुम्हर जरूरत के पूरा रोटी देथे, काबरकि ओह अपन बिरूध तुम्हर बड़बड़ई ला सुन ले हवय। हमन कोन अन? तुमन हमर बिरूध नइं बड़बड़ावत हव, पर यहोवा के बिरूध बड़बड़ावत हव।”
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 तब मूसा ह हारून ला कहिस, “जम्मो इसरायली समाज ले ये कहि दे, ‘यहोवा के आघू म आवव, काबरकि ओह तुम्हर बड़बड़ई ला सुने हवय।’ ”
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 जब हारून ह जम्मो इसरायली समाज ले गोठियावत रिहिस, त ओमन निरजन जगह कोति नजर करिन, अऊ उहां बादर म यहोवा के महिमा परगट होवत देखिन।
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “मेंह इसरायलीमन के बड़बड़ई ला सुने हवंव। ओमन ला बता, ‘सांझकुन तुमन ला मांस अऊ बिहनियां के बेरा तुमन ला भरपेट रोटी खाय बर मिलही। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।’ ”
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 ओ दिन संझा के बेरा बटेरमन आईन अऊ छावनी ह बटेरमन ले भर गीस, अऊ बिहनियां के बेरा छावनी म चारों कोति ओस के एक परत दिखिस।
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 जब ओस ह सूखा गीस, त पाला के सहीं एक पतला परत निरजन जगह के भुइयां म पड़े दिखिस।
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 जब इसरायलीमन येला देखिन, त ओमन आपस म कहे लगिन, “येह का ए?” काबरकि ओमन नइं जानत रिहिन कि ओह का रिहिस।
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 येह यहोवा के हुकूम अय: ‘हर एक झन अपन जरूरत के मुताबिक खाय बर संकेल लेवय। अपन तम्बू म हर एक मनखे बर एक-एक ओमेर संकेलव।’ ”
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 इसरायलीमन वइसनेच करिन, जइसे ओमन ला कहे गीस; कोनो मन थोरकन, त कोनो मन जादा संकेलिन।
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 अऊ जब ओमन येला ओमेर म नापिन, त जऊन ह जादा संकेले रिहिस, ओकर करा बहुंत जादा नइं रिहिस, अऊ जऊन ह थोरकन संकेले रिहिस, ओकर करा कम नइं होईस। पर हर एक झन अपन जरूरत के मुताबिक ही संकेले रिहिन।
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 तब मूसा ह ओमन ला कहिस, “कोनो भी मनखे बिहनियां होवत तक येमा के कुछू चीज ला बचाके झन रखय।”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 पर ओमा के कुछू मनखेमन मूसा के गोठ ला धियान नइं दीन; अऊ येमा के कुछू भाग ला बिहनियां बर रख लीन, पर ओमा कीरा पर गे अऊ ओह बस्साय लगिस। एकरसेति मूसा ह ओमन ऊपर गुस्सा होईस।
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 रोज बिहनियां हर एक जन अपन जरूरत के मुताबिक ओला संकेलंय, अऊ जब घाम होवय, त ओह टघल जावय।
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 हप्ता के छठवां दिन, ओमन आने दिन के तुलना म दू गुना संकेलिन—हर एक मनखे बर दू ओमेर—अऊ समाज के अगुवामन आके मूसा ला ये बात के सूचना दीन।
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 ओह ओमन ला कहिस, “यहोवा ह ये हुकूम दे हवय: ‘कल बिसराम दिन अय, यहोवा बर एक पबितर बिसराम दिन। एकरसेति, जऊन कुछू तुमन रांधे बर चाहत हव, ओला रांध लव अऊ जऊन कुछू तुमन उसने बर चाहत हव, ओला उसन लव। जतेक ह बांच जाही, ओला बिहनियां होवत तक रख लेवव।’ ”
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 तब ओमन मूसा के हुकूम के मुताबिक ओला बिहनियां होवत तक बंचाके रखिन, अऊ ओह बास नइं मारिस अऊ ओमा कीरा नइं लगिस।
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 मूसा ह कहिस, “आज तुमन इही ला खावव, काबरकि आज यहोवा बर बिसराम दिन अय। येमा के कुछू भी चीज आज तुमन ला मैदान म नइं मिलही।
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 हप्ता के छै दिन तुमन येला संकेलव, पर सातवां दिन बिसराम दिन अय, अऊ ओ दिन येह तुमन ला नइं मिलय।”
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 तभो ले, कुछू मनखेमन सातवां दिन घलो ओला संकेले बर गीन, पर ओमन ला कुछू नइं मिलिस।
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “तुमन कब तक मोर हुकूम अऊ निरदेसमन ला नइं मानहू?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 अपन मन म ये बात ला रख लव कि यहोवा ह तुमन ला बिसराम दिन दे हवय; एकरसेति ओह तुमन ला छठवां दिन दू दिन के पुरता जेवन देथे। सातवां दिन हर एक झन घर म रहंय; कोनो बाहिर झन निकलय।”
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 एकरसेति मनखेमन सातवां दिन बिसराम करिन।
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 मनखेमन ओ जेवन के नांव मन्ना रखिन। ओह सफेद धनियां के बीजा सहीं रिहिस, अऊ ओकर सुवाद ह मंधरस ले बने छोटे पातर मीठा पपड़ी सहीं रिहिस।
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 मूसा ह इसरायलीमन ला कहिस, “यहोवा ह ये हुकूम दे हवय: ‘एक ओमेर मन्ना अवइया पीढ़ी के मनखेमन बर रख लेवव, ताकि ओमन ओ जेवन ला देखंय, जेला मेंह तुमन ला निरजन जगह म देय हवंव, जब मेंह तुमन ला मिसर देस ले निकालके लानेंव।’ ”
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 तब मूसा ह हारून ला कहिस, “एक ठन बरतन ले अऊ ओमा एक ओमेर मन्ना ले अऊ ओला यहोवा के आघू म मढ़ा दे ताकि ओह अवइया पीढ़ी के मनखेमन बर रहय।”
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 यहोवा के मूसा ला दिये हुकूम के मुताबिक, हारून ह मन्ना ला करार कानून के पटियामन के संग रख दीस, ताकि ओला बचाय जा सकय।
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 इसरायलीमन चालीस साल तक मन्ना खाईन, जब तक कि ओमन ओ देस म नइं हबर गीन, जिहां ओमन ला बसना रिहिस; ओमन तब तक मन्ना ला खाईन, जब तक कि ओमन कनान देस के सीमना म नइं हबर गीन।
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 (एक ओमेर ह एक एपा के दसवां हिस्सा होथे।)
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.