Êxodo 16

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तब पूरा इसरायली समाज ह एलीम ले आघू बढ़िस अऊ ओमन सीन नांव के निरजन जगह म आईन, जऊन ह एलीम अऊ सीनय पहाड़ के बीच म हवय। मिसर देस ले निकले के दूसरा महिना के पंदरहवां दिन इसरायलीमन उहां हबरिन।
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 ओ निरजन जगह म जम्मो इसरायली समाज ह मूसा अऊ हारून के बिरूध बड़बड़ाय लगिस।
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 इसरायलीमन ओमन ला कहिन, “बने होतिस यदि हमन यहोवा के हांथ ले मिसर म ही मर गे रहितेंन! उहां हमन मांस ले भरे कढ़ाही के तीर म बईठके अपन ईछा के मुताबिक जम्मो किसम के जेवन करत रहेंन, पर तुमन हमन ला ये निरजन जगह म एकरसेति लाने हवव कि ये पूरा समाज भूख के मारे मर जावय।”
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “मेंह तुम्हर बर स्वरग ले रोटी बरसाहूं। मनखेमन हर दिन बाहिर जाके अपन दिन भर के रोटी संकेल लेवंय। ये किसम ले मेंह ओमन ला परखहूं अऊ देखहूं कि ओमन मोर हुकूम ला मानथें कि नइं।
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 हप्ता के हर छठवां दिन ओमन आने दिन ले दू गुना जेवन संकेलंय, अऊ ओला रांधंय।”
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 मूसा अऊ हारून जम्मो इसरायलीमन ला कहिन, “सांझ के तुमन जान जाहू कि येह यहोवा अय, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले बाहिर निकाल लानिस,
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 अऊ बिहनियां तुमन यहोवा के महिमा ला देखहू, काबरकि ओह अपन बिरोध म तुम्हर बड़बड़ई ला सुने हवय। हमन कोन अन कि तुमन हमर बिरूध म बड़बड़ावव?”
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 मूसा ह ये घलो कहिस, “तुमन जान लूहू कि येह यहोवा अय, जऊन ह तुम्हर खाय बर सांझकुन मांस अऊ बिहनियां तुम्हर जरूरत के पूरा रोटी देथे, काबरकि ओह अपन बिरूध तुम्हर बड़बड़ई ला सुन ले हवय। हमन कोन अन? तुमन हमर बिरूध नइं बड़बड़ावत हव, पर यहोवा के बिरूध बड़बड़ावत हव।”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 तब मूसा ह हारून ला कहिस, “जम्मो इसरायली समाज ले ये कहि दे, ‘यहोवा के आघू म आवव, काबरकि ओह तुम्हर बड़बड़ई ला सुने हवय।’ ”
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 जब हारून ह जम्मो इसरायली समाज ले गोठियावत रिहिस, त ओमन निरजन जगह कोति नजर करिन, अऊ उहां बादर म यहोवा के महिमा परगट होवत देखिन।
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 यहोवा ह मूसा ला कहिस,
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “मेंह इसरायलीमन के बड़बड़ई ला सुने हवंव। ओमन ला बता, ‘सांझकुन तुमन ला मांस अऊ बिहनियां के बेरा तुमन ला भरपेट रोटी खाय बर मिलही। तब तुमन जानहू कि मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अंव।’ ”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 ओ दिन संझा के बेरा बटेरमन आईन अऊ छावनी ह बटेरमन ले भर गीस, अऊ बिहनियां के बेरा छावनी म चारों कोति ओस के एक परत दिखिस।
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 जब ओस ह सूखा गीस, त पाला के सहीं एक पतला परत निरजन जगह के भुइयां म पड़े दिखिस।
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 जब इसरायलीमन येला देखिन, त ओमन आपस म कहे लगिन, “येह का ए?” काबरकि ओमन नइं जानत रिहिन कि ओह का रिहिस।
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 येह यहोवा के हुकूम अय: ‘हर एक झन अपन जरूरत के मुताबिक खाय बर संकेल लेवय। अपन तम्बू म हर एक मनखे बर एक-एक ओमेर संकेलव।’ ”
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 इसरायलीमन वइसनेच करिन, जइसे ओमन ला कहे गीस; कोनो मन थोरकन, त कोनो मन जादा संकेलिन।
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 अऊ जब ओमन येला ओमेर म नापिन, त जऊन ह जादा संकेले रिहिस, ओकर करा बहुंत जादा नइं रिहिस, अऊ जऊन ह थोरकन संकेले रिहिस, ओकर करा कम नइं होईस। पर हर एक झन अपन जरूरत के मुताबिक ही संकेले रिहिन।
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 तब मूसा ह ओमन ला कहिस, “कोनो भी मनखे बिहनियां होवत तक येमा के कुछू चीज ला बचाके झन रखय।”
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 पर ओमा के कुछू मनखेमन मूसा के गोठ ला धियान नइं दीन; अऊ येमा के कुछू भाग ला बिहनियां बर रख लीन, पर ओमा कीरा पर गे अऊ ओह बस्साय लगिस। एकरसेति मूसा ह ओमन ऊपर गुस्सा होईस।
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 रोज बिहनियां हर एक जन अपन जरूरत के मुताबिक ओला संकेलंय, अऊ जब घाम होवय, त ओह टघल जावय।
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 हप्ता के छठवां दिन, ओमन आने दिन के तुलना म दू गुना संकेलिन—हर एक मनखे बर दू ओमेर—अऊ समाज के अगुवामन आके मूसा ला ये बात के सूचना दीन।
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 ओह ओमन ला कहिस, “यहोवा ह ये हुकूम दे हवय: ‘कल बिसराम दिन अय, यहोवा बर एक पबितर बिसराम दिन। एकरसेति, जऊन कुछू तुमन रांधे बर चाहत हव, ओला रांध लव अऊ जऊन कुछू तुमन उसने बर चाहत हव, ओला उसन लव। जतेक ह बांच जाही, ओला बिहनियां होवत तक रख लेवव।’ ”
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 तब ओमन मूसा के हुकूम के मुताबिक ओला बिहनियां होवत तक बंचाके रखिन, अऊ ओह बास नइं मारिस अऊ ओमा कीरा नइं लगिस।
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 मूसा ह कहिस, “आज तुमन इही ला खावव, काबरकि आज यहोवा बर बिसराम दिन अय। येमा के कुछू भी चीज आज तुमन ला मैदान म नइं मिलही।
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 हप्ता के छै दिन तुमन येला संकेलव, पर सातवां दिन बिसराम दिन अय, अऊ ओ दिन येह तुमन ला नइं मिलय।”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 तभो ले, कुछू मनखेमन सातवां दिन घलो ओला संकेले बर गीन, पर ओमन ला कुछू नइं मिलिस।
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “तुमन कब तक मोर हुकूम अऊ निरदेसमन ला नइं मानहू?
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 अपन मन म ये बात ला रख लव कि यहोवा ह तुमन ला बिसराम दिन दे हवय; एकरसेति ओह तुमन ला छठवां दिन दू दिन के पुरता जेवन देथे। सातवां दिन हर एक झन घर म रहंय; कोनो बाहिर झन निकलय।”
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 एकरसेति मनखेमन सातवां दिन बिसराम करिन।
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 मनखेमन ओ जेवन के नांव मन्ना रखिन। ओह सफेद धनियां के बीजा सहीं रिहिस, अऊ ओकर सुवाद ह मंधरस ले बने छोटे पातर मीठा पपड़ी सहीं रिहिस।
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 मूसा ह इसरायलीमन ला कहिस, “यहोवा ह ये हुकूम दे हवय: ‘एक ओमेर मन्ना अवइया पीढ़ी के मनखेमन बर रख लेवव, ताकि ओमन ओ जेवन ला देखंय, जेला मेंह तुमन ला निरजन जगह म देय हवंव, जब मेंह तुमन ला मिसर देस ले निकालके लानेंव।’ ”
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 तब मूसा ह हारून ला कहिस, “एक ठन बरतन ले अऊ ओमा एक ओमेर मन्ना ले अऊ ओला यहोवा के आघू म मढ़ा दे ताकि ओह अवइया पीढ़ी के मनखेमन बर रहय।”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 यहोवा के मूसा ला दिये हुकूम के मुताबिक, हारून ह मन्ना ला करार कानून के पटियामन के संग रख दीस, ताकि ओला बचाय जा सकय।
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 इसरायलीमन चालीस साल तक मन्ना खाईन, जब तक कि ओमन ओ देस म नइं हबर गीन, जिहां ओमन ला बसना रिहिस; ओमन तब तक मन्ना ला खाईन, जब तक कि ओमन कनान देस के सीमना म नइं हबर गीन।
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 (एक ओमेर ह एक एपा के दसवां हिस्सा होथे।)
36 E um gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.