Êxodo 10

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ओकर बाद यहोवा ह मूसा ले कहिस, “फिरौन करा जा, काबरकि मेंह ओकर अऊ ओकर करमचारीमन के मन ला एकरसेति कठोर कर दे हंव, ताकि मेंह अपन ये चिनहांमन ला ओमन के बीच म देखावंव
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 अऊ तुमन अपन लइका अऊ अपन नाती-पोतामन ला बतावव कि कइसे मेंह मिसरीमन के संग कठोर बरताव करेंव अऊ कइसे मेंह ओमन के बीच म चिनहांमन ला देखांय, अऊ ये कि तुमन जानव कि मेंह यहोवा अंव।”
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 तब मूसा अऊ हारून, फिरौन करा गीन अऊ ओला कहिन, “यहोवा, इबरीमन के परमेसर ह ये कहत हे: ‘तें कब तक मोर आघू म अपनआप ला नम्र नइं करबे? मोर मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन मोर अराधना करंय।
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 कहूं तेंह ओमन ला जावन नइं देबे, त कल मेंह फांफामन ला तोर देस म ले आहूं।
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 ओमन भुइयां ऊपर अइसे छा जाहीं कि ओह नइं दिखही। जऊन कुछू करा गिरे ले बांच गे हवय, ओला घलो ओमन खा जाहीं, अऊ खेतमन म बाढ़त जम्मो रूखमन ला घलो खा जाहीं।
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 ओमन तोर अऊ तोर जम्मो करमचारी अऊ जम्मो मिसरीमन के घर म भर जाहीं—जब ले तोर दाई-ददा अऊ तोर पुरखामन ये देस म बसे हवंय, तब ले लेके अब तक ओमन अइसने चीज नइं देखे होहीं।’ ” ये कहिके मूसा ह मुड़िस अऊ फिरौन करा ले चल दीस।
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 फिरौन के करमचारीमन ओला कहिन, “कब तक ये मनखे ह हमर बर फांदा बने रहिही? मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन यहोवा अपन परमेसर के अराधना कर सकंय। का तेंह अभी घलो नइं समझत हस कि मिसर देस ह बरबाद हो गे हवय?”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 तब मूसा अऊ हारून ला फेर फिरौन करा लाने गीस, अऊ ओह ओमन ला कहिस, “जावव, अऊ यहोवा अपन परमेसर के अराधना करव, पर मोला बतावव कि कोन-कोन तुम्हर संग जाहीं।”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 मूसा ह जबाब दीस, “हमर संग हमर लइका अऊ हमर सियानमन, हमर बेटा-बेटीमन, अऊ हमर पसु अऊ भेड़-बकरीमन जाहीं, काबरकि हमन यहोवा बर एक तिहार मनाबो।”
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 फिरौन ह कहिस, “यहोवा ह तुम्हर संग रहय—कहूं मेंह तुमन ला तुम्हर माईलोगन अऊ लोग-लइकामन सहित जावन देथंव, त मोला लगत हे कि तुम्हर मन म बुरई हवय।
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 नइं! तुमन सिरिप मरदमन जावव अऊ यहोवा के अराधना करव, काबरकि इही बात के मांग तो तुमन करत रहेव।” तब मूसा अऊ हारून ला फिरौन के आघू ले बाहिर निकाल दिये गीस।
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “मिसर देस ऊपर अपन हांथ लमा ताकि फांफामन आके मिसर देस म भर जावंय अऊ खेत म बाढ़त हर एक पऊधा ला खा जावंय, हर ओ चीज जऊन ह करा के गिरे के बाद बांच गे हवय, ओ जम्मो ला खा डारंय।”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 तब मूसा ह अपन लउठी ला मिसर देस ऊपर बढ़ाईस, अऊ यहोवा ह जम्मो देस म ओ दिन अऊ रात भर पुरवई हवा चलाईस, अऊ बिहनियां ओ हवा ह फांफामन ला ले आईस;
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 ओमन जम्मो मिसर देस म छा गीन, अऊ बड़े संखिया म देस के हर भाग म फईल गीन। येकर पहिली अइसे फांफामन के महामारी कभू नइं आय रिहिस, अऊ येकर बाद फेर कभू नइं आही।
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 ओमन जम्मो भुइयां ऊपर अइसन छा गीन कि ओह करिया दिखे लगिस। करा गिरे के बाद जऊन कुछू बांच गे रिहिस, ओ जम्मो ला ओमन खा गीन—ओ जम्मो चीज जऊन ह खेतमन म बाढ़त रिहिस अऊ रूखमन के फर, ओ जम्मो ला खा लीन। पूरा मिसर देस म रूख अऊ पऊधा म कोनो किसम के हरियर चीज नइं बांचिस।
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 फिरौन ह तुरते मूसा अऊ हारून ला बलाके कहिस, “मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अऊ तुम्हर बिरूध पाप करे हवंव।
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 अब मोर पाप ला एक बार फेर छेमा करव अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ले पराथना करव कि ये मिरतू के महामारी ला मोर ले हटा ले।”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 तब मूसा ह फिरौन करा ले चल दीस अऊ यहोवा ले पराथना करिस।
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 अऊ यहोवा ह हवा के दिग ला बदलके एक बड़े पछिमी हवा चलाईस, जऊन ह जम्मो फांफामन ला लाल-समुंदर म डार दीस। पूरा मिसर देस म एको ठन फांफा नइं बांचिन।
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 पर यहोवा ह फिरौन के मन ला कठोर कर दीस, अऊ ओह इसरायलीमन ला जावन नइं दीस।
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “अपन हांथ ला अकास कोति लमा, ताकि मिसर देस म अंधियार छा जावय—अइसन अंधियार जेला महसूस करे जा सकय।”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 तब मूसा ह अपन हांथ ला अकास कोति लमाईस, अऊ जम्मो मिसर देस म तीन दिन तक घोर अंधियार छा गीस।
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 तीन दिन तक न तो कोनो एक-दूसर ला देख सकिन, अऊ न ही कोनो कहीं आ जा सकिन। पर ओ जम्मो जगह म अंजोर रिहिस, जिहां इसरायलीमन रहत रिहिन।
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 तब फिरौन ह मूसा ला बलाके कहिस, “जावव, अऊ यहोवा के अराधना करव। तुमन अपन संग अपन लोग-लइकामन ला घलो ले जावव; सिरिप अपन पसुमन ला छोंड़ देवव।”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 पर मूसा ह कहिस, “तें हमन ला बलिदान अऊ होम-बलिदान ले जाय के अनुमति दे ताकि हमन येमन ला यहोवा हमर परमेसर के आघू म भेंट चघा सकन।
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 एकरसेति संग म हमर पसुमन ला घलो ले जाना जरूरी अय; ओमन के एक ठन खुर तक घलो नइं छूटना चाही। हमन ओमा के कुछू चीजमन ला यहोवा हमर परमेसर के अराधना म उपयोग करबो, अऊ जब तक हमन उहां नइं हबर जावन, तब तक हमन नइं जानन कि यहोवा के अराधना म का चीज के उपयोग करबो।”
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 पर यहोवा ह फिरौन के मन ला कठोर कर दीस, अऊ ओह ओमन ला जावन नइं दीस।
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 फिरौन ह मूसा ला कहिस, “मोर नजर ले दूरिहा हट! अऊ धियान रख कि मोर आघू म फेर झन आबे! जऊन दिन तेंह मोर मुहूं ला देखबे, ओहीच दिन तेंह मार डारे जाबे।”
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 मूसा ह जबाब दीस, “जइसे कि तेंह कहत हस, मेंह तोर आघू म फेर कभू नइं आवंव।”
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.