Êxodo 10

hne (HNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ओकर बाद यहोवा ह मूसा ले कहिस, “फिरौन करा जा, काबरकि मेंह ओकर अऊ ओकर करमचारीमन के मन ला एकरसेति कठोर कर दे हंव, ताकि मेंह अपन ये चिनहांमन ला ओमन के बीच म देखावंव
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 अऊ तुमन अपन लइका अऊ अपन नाती-पोतामन ला बतावव कि कइसे मेंह मिसरीमन के संग कठोर बरताव करेंव अऊ कइसे मेंह ओमन के बीच म चिनहांमन ला देखांय, अऊ ये कि तुमन जानव कि मेंह यहोवा अंव।”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 तब मूसा अऊ हारून, फिरौन करा गीन अऊ ओला कहिन, “यहोवा, इबरीमन के परमेसर ह ये कहत हे: ‘तें कब तक मोर आघू म अपनआप ला नम्र नइं करबे? मोर मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन मोर अराधना करंय।
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 कहूं तेंह ओमन ला जावन नइं देबे, त कल मेंह फांफामन ला तोर देस म ले आहूं।
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 ओमन भुइयां ऊपर अइसे छा जाहीं कि ओह नइं दिखही। जऊन कुछू करा गिरे ले बांच गे हवय, ओला घलो ओमन खा जाहीं, अऊ खेतमन म बाढ़त जम्मो रूखमन ला घलो खा जाहीं।
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 ओमन तोर अऊ तोर जम्मो करमचारी अऊ जम्मो मिसरीमन के घर म भर जाहीं—जब ले तोर दाई-ददा अऊ तोर पुरखामन ये देस म बसे हवंय, तब ले लेके अब तक ओमन अइसने चीज नइं देखे होहीं।’ ” ये कहिके मूसा ह मुड़िस अऊ फिरौन करा ले चल दीस।
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 फिरौन के करमचारीमन ओला कहिन, “कब तक ये मनखे ह हमर बर फांदा बने रहिही? मनखेमन ला जावन दे, ताकि ओमन यहोवा अपन परमेसर के अराधना कर सकंय। का तेंह अभी घलो नइं समझत हस कि मिसर देस ह बरबाद हो गे हवय?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 तब मूसा अऊ हारून ला फेर फिरौन करा लाने गीस, अऊ ओह ओमन ला कहिस, “जावव, अऊ यहोवा अपन परमेसर के अराधना करव, पर मोला बतावव कि कोन-कोन तुम्हर संग जाहीं।”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 मूसा ह जबाब दीस, “हमर संग हमर लइका अऊ हमर सियानमन, हमर बेटा-बेटीमन, अऊ हमर पसु अऊ भेड़-बकरीमन जाहीं, काबरकि हमन यहोवा बर एक तिहार मनाबो।”
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 फिरौन ह कहिस, “यहोवा ह तुम्हर संग रहय—कहूं मेंह तुमन ला तुम्हर माईलोगन अऊ लोग-लइकामन सहित जावन देथंव, त मोला लगत हे कि तुम्हर मन म बुरई हवय।
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 नइं! तुमन सिरिप मरदमन जावव अऊ यहोवा के अराधना करव, काबरकि इही बात के मांग तो तुमन करत रहेव।” तब मूसा अऊ हारून ला फिरौन के आघू ले बाहिर निकाल दिये गीस।
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “मिसर देस ऊपर अपन हांथ लमा ताकि फांफामन आके मिसर देस म भर जावंय अऊ खेत म बाढ़त हर एक पऊधा ला खा जावंय, हर ओ चीज जऊन ह करा के गिरे के बाद बांच गे हवय, ओ जम्मो ला खा डारंय।”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 तब मूसा ह अपन लउठी ला मिसर देस ऊपर बढ़ाईस, अऊ यहोवा ह जम्मो देस म ओ दिन अऊ रात भर पुरवई हवा चलाईस, अऊ बिहनियां ओ हवा ह फांफामन ला ले आईस;
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 ओमन जम्मो मिसर देस म छा गीन, अऊ बड़े संखिया म देस के हर भाग म फईल गीन। येकर पहिली अइसे फांफामन के महामारी कभू नइं आय रिहिस, अऊ येकर बाद फेर कभू नइं आही।
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 ओमन जम्मो भुइयां ऊपर अइसन छा गीन कि ओह करिया दिखे लगिस। करा गिरे के बाद जऊन कुछू बांच गे रिहिस, ओ जम्मो ला ओमन खा गीन—ओ जम्मो चीज जऊन ह खेतमन म बाढ़त रिहिस अऊ रूखमन के फर, ओ जम्मो ला खा लीन। पूरा मिसर देस म रूख अऊ पऊधा म कोनो किसम के हरियर चीज नइं बांचिस।
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 फिरौन ह तुरते मूसा अऊ हारून ला बलाके कहिस, “मेंह यहोवा तुम्हर परमेसर अऊ तुम्हर बिरूध पाप करे हवंव।
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 अब मोर पाप ला एक बार फेर छेमा करव अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ले पराथना करव कि ये मिरतू के महामारी ला मोर ले हटा ले।”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 तब मूसा ह फिरौन करा ले चल दीस अऊ यहोवा ले पराथना करिस।
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 अऊ यहोवा ह हवा के दिग ला बदलके एक बड़े पछिमी हवा चलाईस, जऊन ह जम्मो फांफामन ला लाल-समुंदर म डार दीस। पूरा मिसर देस म एको ठन फांफा नइं बांचिन।
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 पर यहोवा ह फिरौन के मन ला कठोर कर दीस, अऊ ओह इसरायलीमन ला जावन नइं दीस।
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 तब यहोवा ह मूसा ला कहिस, “अपन हांथ ला अकास कोति लमा, ताकि मिसर देस म अंधियार छा जावय—अइसन अंधियार जेला महसूस करे जा सकय।”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 तब मूसा ह अपन हांथ ला अकास कोति लमाईस, अऊ जम्मो मिसर देस म तीन दिन तक घोर अंधियार छा गीस।
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 तीन दिन तक न तो कोनो एक-दूसर ला देख सकिन, अऊ न ही कोनो कहीं आ जा सकिन। पर ओ जम्मो जगह म अंजोर रिहिस, जिहां इसरायलीमन रहत रिहिन।
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 तब फिरौन ह मूसा ला बलाके कहिस, “जावव, अऊ यहोवा के अराधना करव। तुमन अपन संग अपन लोग-लइकामन ला घलो ले जावव; सिरिप अपन पसुमन ला छोंड़ देवव।”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 पर मूसा ह कहिस, “तें हमन ला बलिदान अऊ होम-बलिदान ले जाय के अनुमति दे ताकि हमन येमन ला यहोवा हमर परमेसर के आघू म भेंट चघा सकन।
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 एकरसेति संग म हमर पसुमन ला घलो ले जाना जरूरी अय; ओमन के एक ठन खुर तक घलो नइं छूटना चाही। हमन ओमा के कुछू चीजमन ला यहोवा हमर परमेसर के अराधना म उपयोग करबो, अऊ जब तक हमन उहां नइं हबर जावन, तब तक हमन नइं जानन कि यहोवा के अराधना म का चीज के उपयोग करबो।”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 पर यहोवा ह फिरौन के मन ला कठोर कर दीस, अऊ ओह ओमन ला जावन नइं दीस।
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 फिरौन ह मूसा ला कहिस, “मोर नजर ले दूरिहा हट! अऊ धियान रख कि मोर आघू म फेर झन आबे! जऊन दिन तेंह मोर मुहूं ला देखबे, ओहीच दिन तेंह मार डारे जाबे।”
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 मूसा ह जबाब दीस, “जइसे कि तेंह कहत हस, मेंह तोर आघू म फेर कभू नइं आवंव।”
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.