Ester 6
hne (HNE) vs NVT
1 ओ रथिया राजा ला नींद नइं आईस; एकरसेति ओह हुकूम दीस कि इतिहास के ओ किताब ला लाय जावय, जेमा ओकर सासन के बारे म लिखे गे हवय, अऊ ओह ये घलो हुकूम दीस कि ओला पढ़के सुनाय जावय।
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 ओ किताब म, ये लिखे हुए मिलिस कि राजा के दू झन अधिकारी—बिगताना अऊ तेरेस, जेमन दुवारपाल रिहिन, राजा छयर्स के हतिया करे के साजिस रचे रिहिन, जेकर परदाफास मोरदकै ह करे रिहिस।
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 तब राजा ह पुछिस, “येकर बदले म, मोरदकै ला का आदरमान अऊ ईनाम दिये गीस?”
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 त राजा ह पुछिस, “अंगना म कोन हवय?” ओतकीच बेरा, हामान ह महल के बाहिरी अंगना म राजा ले ये कहे बर हबरे रिहिस कि ओह जऊन खंभा गड़वाय हवय, ओमा राजा ह मोरदकै ला टंगवा दे।
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 राजा के सेवकमन जबाब दीन, “अंगना म तो हामान ह खड़े हवय।”
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 जब हामान ह भीतर आईस, त राजा ह ओकर ले पुछिस, “जऊन मनखे के आदरमान राजा ह खुसी से करना चाहय, त ओ मनखे बर का करना उचित होही?”
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 एकरसेति ओह राजा ला जबाब दीस, “जऊन मनखे के राजा खुसी से आदरमान करना चाहय,
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 ओकर बर राजकीय कपड़ा लाने जावय, जेला राजा पहिर चुके हवय अऊ एक घोड़ा लाने जावय, जेमा राजा सवारी कर चुके हवय अऊ ओकर मुड़ म राजकीय मुकुट धरे रहय।
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 तब ओ कपड़ा अऊ घोड़ा ला राजा के सबले बने परभावसाली अधिकारीमन ले एक झन ला दे दिये जावय। अऊ राजा ह खुसी से जेकर आदरमान करे चाहत हे, ओला ओ कपड़ा ला पहिरा दिये जावय अऊ ओला घोड़ा म बईठाके सहर के गलीमन घुमाय जावय, अऊ ओकर आघू म ये घोसना करत जावय, ‘राजा ह खुसी से जेकर आदरमान करे चाहथे, ओकर संग अइसने करे जाथे।’ ”
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 तब राजा ह हामान ला हुकूम दीस, “तुरते जा अऊ ओ कपड़ा अऊ घोड़ा ला ले आ अऊ अपन दिये सलाह के मुताबिक ओ यहूदी मोरदकै के संग वइसने ही कर, जऊन ह राजा के दुवार मेर बईठे रहिथे। अऊ जऊन सलाह तेंह दे हवस, ओमा कुछू भी कमी-घटी झन होवय।”
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 तब हामान ह राजकीय कपड़ा अऊ घोड़ा ला लीस। ओह मोरदकै ला ओ कपड़ा पहिराईस, अऊ ओला घोड़ा म बईठाके सहर के गलीमन म घुमाईस, अऊ ओकर आघू म ये घोसना करत गीस, “राजा ह खुसी से जेकर आदरमान करे चाहथे, ओकर संग अइसने करे जाथे।”
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 ओकर बाद, मोरदकै ह राजा के दुवार मेर लहुंट आईस। पर हामान ह दुख म अपन मुड़ ला ढांपके जल्दी से अपन घर चल दीस,
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 अऊ ओह अपन घरवाली जेरेस अऊ अपन जम्मो संगीमन ला ओ जम्मो बात बताईस, जऊन ह ओकर ऊपर बीते रिहिस।
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 जब ओमन ओकर ले गोठियावत रिहिन, तभे राजा के खोजामन आ गीन अऊ ओमन हामान ला जल्दी करके एस्तर के बनाय जेवनार म ले गीन।
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.