Ester 6
hne (HNE) vs ARA
1 ओ रथिया राजा ला नींद नइं आईस; एकरसेति ओह हुकूम दीस कि इतिहास के ओ किताब ला लाय जावय, जेमा ओकर सासन के बारे म लिखे गे हवय, अऊ ओह ये घलो हुकूम दीस कि ओला पढ़के सुनाय जावय।
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir; então, mandou trazer o Livro dos Feitos Memoráveis, e nele se leu diante do rei.
2 ओ किताब म, ये लिखे हुए मिलिस कि राजा के दू झन अधिकारी—बिगताना अऊ तेरेस, जेमन दुवारपाल रिहिन, राजा छयर्स के हतिया करे के साजिस रचे रिहिन, जेकर परदाफास मोरदकै ह करे रिहिस।
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado a Bigtã e a Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado matar o rei Assuero.
3 तब राजा ह पुछिस, “येकर बदले म, मोरदकै ला का आदरमान अऊ ईनाम दिये गीस?”
3 Então, disse o rei: Que honras e distinções se deram a Mordecai por isso? Nada lhe foi conferido, responderam os servos do rei que o serviam.
4 त राजा ह पुछिस, “अंगना म कोन हवय?” ओतकीच बेरा, हामान ह महल के बाहिरी अंगना म राजा ले ये कहे बर हबरे रिहिस कि ओह जऊन खंभा गड़वाय हवय, ओमा राजा ह मोरदकै ला टंगवा दे।
4 Perguntou o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que se enforcasse a Mordecai na forca que ele, Hamã, lhe tinha preparado.
5 राजा के सेवकमन जबाब दीन, “अंगना म तो हामान ह खड़े हवय।”
5 Os servos do rei lhe disseram: Hamã está no pátio. Disse o rei que entrasse.
6 जब हामान ह भीतर आईस, त राजा ह ओकर ले पुछिस, “जऊन मनखे के आदरमान राजा ह खुसी से करना चाहय, त ओ मनखे बर का करना उचित होही?”
6 Entrou Hamã. O rei lhe disse: Que se fará ao homem a quem o rei deseja honrar? Então, Hamã disse consigo mesmo: De quem se agradaria o rei mais do que de mim para honrá-lo?
7 एकरसेति ओह राजा ला जबाब दीस, “जऊन मनखे के राजा खुसी से आदरमान करना चाहय,
7 E respondeu ao rei: Quanto ao homem a quem agrada ao rei honrá-lo,
8 ओकर बर राजकीय कपड़ा लाने जावय, जेला राजा पहिर चुके हवय अऊ एक घोड़ा लाने जावय, जेमा राजा सवारी कर चुके हवय अऊ ओकर मुड़ म राजकीय मुकुट धरे रहय।
8 tragam-se as vestes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado, e tenha na cabeça a coroa real;
9 तब ओ कपड़ा अऊ घोड़ा ला राजा के सबले बने परभावसाली अधिकारीमन ले एक झन ला दे दिये जावय। अऊ राजा ह खुसी से जेकर आदरमान करे चाहत हे, ओला ओ कपड़ा ला पहिरा दिये जावय अऊ ओला घोड़ा म बईठाके सहर के गलीमन घुमाय जावय, अऊ ओकर आघू म ये घोसना करत जावय, ‘राजा ह खुसी से जेकर आदरमान करे चाहथे, ओकर संग अइसने करे जाथे।’ ”
9 entreguem-se as vestes e o cavalo às mãos dos mais nobres príncipes do rei, e vistam delas aquele a quem o rei deseja honrar; levem-no a cavalo pela praça da cidade e diante dele apregoem: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 तब राजा ह हामान ला हुकूम दीस, “तुरते जा अऊ ओ कपड़ा अऊ घोड़ा ला ले आ अऊ अपन दिये सलाह के मुताबिक ओ यहूदी मोरदकै के संग वइसने ही कर, जऊन ह राजा के दुवार मेर बईठे रहिथे। अऊ जऊन सलाह तेंह दे हवस, ओमा कुछू भी कमी-घटी झन होवय।”
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está assentado à porta do rei; e não omitas coisa nenhuma de tudo quanto disseste.
11 तब हामान ह राजकीय कपड़ा अऊ घोड़ा ला लीस। ओह मोरदकै ला ओ कपड़ा पहिराईस, अऊ ओला घोड़ा म बईठाके सहर के गलीमन म घुमाईस, अऊ ओकर आघू म ये घोसना करत गीस, “राजा ह खुसी से जेकर आदरमान करे चाहथे, ओकर संग अइसने करे जाथे।”
11 Hamã tomou as vestes e o cavalo, vestiu a Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, e apregoou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 ओकर बाद, मोरदकै ह राजा के दुवार मेर लहुंट आईस। पर हामान ह दुख म अपन मुड़ ला ढांपके जल्दी से अपन घर चल दीस,
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 अऊ ओह अपन घरवाली जेरेस अऊ अपन जम्मो संगीमन ला ओ जम्मो बात बताईस, जऊन ह ओकर ऊपर बीते रिहिस।
13 Contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, perante o qual já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente, cairás diante dele.
14 जब ओमन ओकर ले गोठियावत रिहिन, तभे राजा के खोजामन आ गीन अऊ ओमन हामान ला जल्दी करके एस्तर के बनाय जेवनार म ले गीन।
14 Falavam estes ainda com ele quando chegaram os eunucos do rei e apressadamente levaram Hamã ao banquete que Ester preparara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.