Efésios 3

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 एकरे कारन, में पौलुस, तुम आनजातमन के हित म मसीह यीसू के कैदी अंव।
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 तुमन परमेसर के ओ अनुग्रह के काम के बारे म जरूर सुने हवव, जऊन ला परमेसर ह तुम्हर बर मोला करे बर दे हवय।
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 अऊ ओ काम ये अय कि परमेसर ह अपन भेद ला परगट करिस अऊ मोला बताईस, जइसने कि मेंह पहिली थोरकन लिखे हवंव।
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 जब तुमन येला पढ़हू, तब तुमन मसीह के भेद के बारे म मोर गियान ला समझहू,
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 जऊन ला आने पीढ़ी के मनखेमन ला नइं बताय गीस, जइसने येह अब पबितर आतमा के दुवारा परमेसर के पबितर प्रेरित अऊ अगमजानीमन ऊपर परगट करे गे हवय।
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 अऊ भेद ह ये अय—कि आनजातमन, सुघर संदेस के दुवारा इसरायलीमन के संग वारिस, एकेच देहें के अंग अऊ मसीह यीसू म परतिगियां के भागी अंय।
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 मेंह ये सुघर संदेस के सेवक, परमेसर के अनुग्रह के दान के दुवारा बने हवंव, जऊन ला कि ओकर सामर्थ के परभाव के दुवारा मोला दिये गीस।
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 हालाकि मेंह परमेसर के जम्मो पबितर मनखे म सबले छोटे अंव, तभो ले ये अनुग्रह मोला दिये गीस कि मेंह आनजातमन ला मसीह के अगम धन के परचार करंव,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 अऊ येला अइसने साफ-साफ बतावंव कि हर एक झन ये भेद के बात ला देख सकंय, जऊन ह कि जम्मो चीज के गढ़इया परमेसर म जुग-जुग ले लुकाय रिहिस।
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 ताकि अब कलीसिया के दुवारा परमेसर के नाना किसम के बुद्धि ला ओ सासन करइया अऊ अधिकारीमन ला बताय जावय, जऊन मन स्वरगीय जगह म हवंय।
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 येह ओकर सदाकाल के मनसा के मुताबिक रिहिस, जऊन ला ओह हमर परभू मसीह यीसू म पूरा करिस।
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 अऊ मसीह म हमर संगति अऊ मसीह म हमर बिसवास के दुवारा, हमन निधड़क अऊ भरोसा के संग परमेसर करा आ सकथन।
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 एकरसेति, मेंह तुम्हर ले बिनती करत हंव कि जऊन दुख-तकलीफ तुम्हर बर मेंह सहथंव, ओकर कारन तुमन हिम्मत झन हारव। येह तुम्हर महिमा अय।
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 एकरे कारन मेंह ददा परमेसर के आघू म माड़ी टेकथंव,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 जेकर ले स्वरग म अऊ धरती ऊपर, बिसवासीमन के हर एक घराना के नांव रखे जाथे।
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 मेंह पराथना करथंव कि अपन महिमा के धन के मुताबिक, ओह तुम्हर अंतस ला अपन आतमा के दुवारा, सामर्थ के संग मजबूत करय,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ताकि मसीह ह तुम्हर हिरदय म बिसवास के दुवारा रहय। अऊ मेंह पराथना करथंव कि तुमन मया म जरी पकड़त अऊ बढ़त जावव,
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ताकि संतमन संग तुम्हर करा घलो समझे के ये सक्ति होवय कि मसीह के मया ह कतेक लम्बा अऊ चाकर अऊ ऊंचहा अऊ गहिरा अय,
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 अऊ तुमन जान सकव कि मसीह के मया ह हमर गियान ले बढ़के होथे, ताकि तुमन परमेसर के जम्मो भरपूरी ले भर जावव।
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 अब ओ, जऊन ह अइसने सामर्थी अय कि हमन जतकी मांगथन या सोचथन, ओकर ले घलो बहुंत जादा कर सकथे, अऊ येह ओकर ओ सामर्थ के मुताबिक होथे, जऊन ह हमन म काम करथे।
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ओकर महिमा, कलीसिया म अऊ मसीह यीसू म पीढ़ी दर पीढ़ी, जुग-जुग होवत रहय। आमीन।
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.