Esdras 4

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जब यहूदा अऊ बिनयामीन के बईरीमन ये सुनिन कि बंधुवई ले लहुंटे मनखेमन यहोवा, इसरायल के परमेसर बर एक मंदिर बनावत हवंय,
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 त ओमन जरूब्बाबेल अऊ परिवार के मुखिया मनखेमन करा आके ओमन ले कहन लगिन, “हमन ला घलो तुम्हर संग बनाय म मदद करे बर देवव, काबरकि तुम्हर सहीं, हमन घलो तुम्हर परमेसर के खोज म लगे हवन, अऊ अस्सूर के राजा एसरहदोन, जऊन ह हमन ला इहां अमराईस, ओकर दिन ले हमन ओ परमेसर ला बलिदान घलो चघावत हवन।”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos mandou vir para aqui.
3 पर जरूब्बाबेल, यहोसू अऊ इसरायल के परिवारमन के मुखिया मनखेमन ओमन ला जबाब दीन, “हमर परमेसर बर भवन बनाय म, तुम्हर हमर संग कोनो संबंध नइं ए। हमीचमन एक संग मिलके फारस के राजा कुसरू के हुकूम के मुताबिक यहोवा, इसरायल के परमेसर बर येला बनाबो।”
3 Porém Zorobabel, e Jesua, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós, sós, a edificaremos ao Senhor , Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 तब ओ देस के मनखेमन यहूदीमन ला निरास करे लगिन अऊ ओमन ला डरवाके मंदिर बनाय म बाधा डारन लगिन।
4 Todavia, o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá e inquietava-os no edificar.
5 ओमन फारस के अधिकारीमन ला घूस दीन, ताकि ओमन ये काम म बाधा डालंय, फारस के राजा कुसरू के पूरा सासनकाल ले लेके फारस के राजा दारा के सासनकाल तक ओमन अइसने करते रिहिन।
5 E alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 छयर्स के राज के सुरू के दिन म, ओ मनखेमन यहूदा अऊ यरूसलेम के निवासीमन के बिरूध एक दोस-पतर लिखिन।
6 E sob o reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 अऊ फारस के राजा अर्तछयर्स के दिन म, बिसलाम, मिथरदात, ताबेल अऊ ओकर सहयोगीमन अर्तछयर्स ला एक ठन चिट्ठी लिखिन। चिट्ठी अरामिक अकछर अऊ अरामिक भासा म लिखे गीस।
7 E, nos dias de Artaxerxes, escreveu Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros da sua companhia a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca.
8 हुकूम देवइया अधिकारी रहूम अऊ सचिव सिमसै ह यरूसलेम के बिरूध राजा अर्तछयर्स ला ये किसम के चिट्ठी लिखिन:
8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, nesta maneira.
9 हुकूम देवइया अधिकारी रहूम अऊ सचिव सिमसै अऊ ओमन के आने जम्मो सहयोगीमन—फारस, ऊरूक अऊ बेबिलोन के मनखेमन ऊपर नियायधीस, अधिकारी अऊ सासन करइयामन, सूसन के एलामीमन,
9 Então, escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros da sua companhia: dinaítas e afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 अऊ आने मनखेमन, जेमन ला महान अऊ आदरनीय असूरबानीपाल ह बाहिर निकालके सामरिया सहर म अऊ फरात नदी के पार के देस म बसाय रिहिस।
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros dalém do rio e em tal tempo.
11 (जऊन चिट्ठी ओमन राजा ला भेजिन, ओकर येह नकल अय।)
11 Este, pois, é o teor da carta que ao rei Artaxerxes lhe mandaram: Teus servos, os homens daquém do rio e em tal tempo.
12 राजा ला ये मालूम होवय कि जऊन यहूदीमन तोर करा ले हमर इहां आईन, ओमन यरूसलेम गे हवंय अऊ ओमन ओ बिदरोही अऊ दुस्ट सहर ला फेर बनावत हवंय। ओमन दीवारमन ला फेर ठाढ़ करत हवंय अऊ ओकर नीवमन ला मरम्मत करत हवंय।
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém, e edificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.
13 राजा ला मालूम होवय कि कहूं ओ सहर ह बन गीस अऊ ओकर दीवारमन फेर बन गीन, तब ओमन कर, लगान, अऊ चुंगी फेर नइं दीहीं, अऊ आखिर म राजकर के हानि होही।
13 Agora, saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e as rendas; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 काबरकि राजमहल बर हमर जिम्मेदारी हवय अऊ हमर बर येह उचित नो हय कि हमर देखत म राजा के अनादर होवय, एकर खातिर हमन ये चिट्ठी पठोके राजा ला खबर देवत हन,
14 Agora, pois, como somos assalariados do paço, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 ताकि तोर पुरखामन के इतिहास के किताब म खोजे जावय। ये इतिहास के किताबमन म तोला मिलही कि ओ सहर ह एक बिदरोही सहर, राजा अऊ राजमन बर दुख देवइया सहर ए, अऊ ये जगह के बिदरोह करे के एक लम्बा इतिहास हवय। एकर खातिर ओ सहर ला नास कर देय गे रिहिस।
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais, e, então, acharás no livro das crônicas e saberás que aquela foi uma cidade rebelde e danosa aos reis e províncias e que nela houve rebelião em tempos antigos; pelo que foi aquela cidade destruída.
16 हमन राजा ला सूचना देवत हन कि यदि ओ सहर ला बनाय जाथे अऊ ओकर दीवारमन फेर ठाढ़ करे जाथें, त फेर तोर बर फरात नदी के पार कुछू नइं बचही।
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar e os seus muros se restaurarem, desta maneira não terás porção alguma desta banda do rio.
17 तब राजा ह ये जबाब भेजिस:
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos mais da sua companhia, que habitavam em Samaria; como também ao resto dos que estavam dalém do rio: Paz! E em tal tempo.
18 जऊन चिट्ठी तुमन हमर करा पठोय हवव, ओला मोर आघू म पढ़के ओकर अनुवाद करे गीस।
18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
19 मोर हुकूम ले जब खोजे गीस, त पता चलिस कि राजामन के बिरूध ओ सहर के बिदरोह करे के एक पुराना इतिहास हवय अऊ ये जगह म बिदरोह अऊ दंगा होवत आवत हे।
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se tem feito rebelião e sedição.
20 यरूसलेम म सामर्थी राजामन रिहिन, जेमन पूरा फरात नदी के पार तक राज करत रिहिन, अऊ कर, लगान, अऊ चुंगी ओमन ला दिये जावत रिहिस।
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do rio dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, e tributos, e rendas.
21 एकरसेति अब एक हुकूम दिये जावय कि ओ आदमीमन काम ला बंद करंय अऊ जब तक मोर कोति ले हुकूम नइं मिले, तब तक ओ सहर ला फेर झन बनाय जावय।
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que se dê uma ordem por mim.
22 सचेत रहव, ये बात म ढिलई झन होवय। राज हित के हानि करे बर ये खतरा काबर बढ़न पाय?
22 E guardai-vos de cometerdes erro nisso; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 जइसे ही राजा अर्तछयर्स के चिट्ठी रहूम अऊ सचिव सिमसै अऊ ओमन के सहयोगीमन ला पढ़के सुनाय गीस, त ओमन तुरते यरूसलेम म यहूदीमन करा गीन अऊ ओमन ऊपर दबाव डालके काम ला रूकवा दीन।
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes se leu perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força de braço e com violência.
24 ये किसम ले, यरूसलेम म परमेसर के भवन के काम ह रूक गीस, अऊ ये काम ह फारस के राजा दारा के राज के दूसर बरस तक रूके रिहिस।
24 Então, cessou a obra da Casa de Deus, que estava em Jerusalém, e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.