Deuteronômio 5

hne (HNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मूसा ह जम्मो इसरायल ला बलाके कहिस:
1 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis, e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 यहोवा हमर परमेसर ह होरेब पहाड़ म हमर ले एक करार करिस।
2 O Senhor nosso Deus fez conosco aliança em Horebe.
3 येह ओ करार नो हय, जेला यहोवा ह हमर पुरखामन संग करिस, पर ये करार हमर संग, हमर ओ जम्मो झन संग करिस, जेमन आज इहां हवंय।
3 Não com nossos pais fez o Senhor esta aliança, mas conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 यहोवा ह पहाड़ ऊपर आगी म ले तुम्हर संग आमने-सामने गोठियाईस।
4 Face a face o Senhor falou conosco no monte, do meio do fogo
5 (ओ समय, मेंह यहोवा के बचन ला बताय बर यहोवा अऊ तुम्हर बीच ठाढ़ होंय, काबरकि तुमन ओ आगी ले डरके पहाड़ ऊपर नइं गेव।)
5 (Naquele tempo eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor; porque temestes o fogo e não subistes ao monte), dizendo:
6 “में यहोवा तुम्हर परमेसर अंव, जऊन ह तुमन ला मिसर देस याने कि गुलामी के देस ले निकाल लानिस।
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão;
7 “तुमन मोर छोंड़ अऊ कोनो ला ईस्वर करके झन मानहू।
7 Não terás outros deuses diante de mim;
8 तुमन अपन बर कोनो भी चीज के कोनो किसम के मूरती झन बनाहू, न तो ऊपर अकास के, न खाल्हे धरती के अऊ न ही पानी म के कोनो चीज के।
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 तुमन ओमन ला न तो दंडवत करहू अऊ न ही ओमन के अराधना करहू; काबरकि में यहोवा तुम्हर परमेसर ह जलन रखइया परमेसर अंव अऊ जऊन मन मोर ले घिन करथें, ओमन के पाप के दंड मेंह ओमन के लइकामन के तीसरा अऊ चौथा पीढ़ी तक देथंव,
9 Não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
10 पर जऊन मन मोर ले मया करथें अऊ मोर हुकूममन ला मानथें, ओमन के हजार पीढ़ी तक मेंह अपन मया देखाथंव।
10 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 तुमन यहोवा अपन परमेसर के नांव बेमतलब के झन लूहू, काबरकि जऊन ह यहोवा के नांव के दुरपयोग करही, ओला ओह दोसी ठहिराही।
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 तुमन बिसराम दिन ला पबितर मानव, जइसे कि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला हुकूम दे हवय।
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor teu Deus.
13 हप्ता के छै दिन तुमन मेहनत करव अऊ अपन जम्मो काम करव,
13 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho.
14 पर सातवां दिन यहोवा तुम्हर परमेसर बर बिसराम दिन ए। ओ दिन तुमन कोनो काम झन करहू, न तो तुमन, न तुम्हर बेटा या बेटीमन, न तुम्हर सेवक या सेविकामन, न तुम्हर बईला, तुम्हर गदहा या तुम्हर पसुमन, अऊ न ही तुम्हर नगर म रहइया कोनो परदेसी, ताकि तुम्हर सहीं तुम्हर सेवक अऊ सेविकामन घलो बिसराम करंय।
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhum trabalho nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 ये बात ला सुरता रखव कि तुमन मिसर देस म गुलाम रहेव अऊ यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला उहां ले अपन सक्तिसाली हांथ अऊ बढ़ाय भुजा के दुवारा निकाल लानिस। एकरसेति यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला बिसराम दिन ला माने के हुकूम दे हवय।
15 Porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; por isso o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 अपन दाई-ददा के आदरमान करव, जइसे कि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला हुकूम दे हवय, ताकि तुमन बहुंत साल तक जीयव अऊ ओ देस म तुम्हर भलई होवय, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला देवत हे।
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor teu Deus.
17 तुमन कोनो मनखे के हतिया झन करहू।
17 Não matarás.
18 तुमन बेभिचार झन करहू।
18 Não adulterarás.
19 तुमन चोरी झन करहू।
19 Não furtarás.
20 तुमन अपन परोसी के बिरूध लबारी गवाही झन दूहू।
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 तुमन अपन परोसी के घरवाली के लालच झन करहू। तुमन अपन परोसी के घर या भुइयां के लालच झन करहू, न ही ओकर सेवक या सेविका, ओकर बईला, या गदहा, या ओकर कोनो अऊ चीज के लालच करहू।”
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 येमन ओ हुकूम अंय, जेला यहोवा ह ऊंच अवाज म आगी, बादर अऊ घोर अंधियार म ले उहां पहाड़ ऊपर तुम्हर जम्मो सभा ला सुनाईस; अऊ ओह येमा अऊ कुछू नइं जोड़िस। तब ओह येमन ला दू ठन पथरा के पटिया म लिखके मोला दे दीस।
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra, e a mim mas deu.
23 जब तुमन ओ अंधियार म ले अवाज ला सुनेव अऊ पहाड़ ह आगी ले बरत रिहिस, त तुम्हर गोत्रमन के जम्मो अगुवा अऊ तुम्हर मुखियामन मोर करा आईन।
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, e vendo o monte ardendo em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos;
24 अऊ तुमन कहेव, “यहोवा हमर परमेसर ह हमन ला अपन महिमा अऊ गौरव देखाय हवय, अऊ हमन आगी म ले ओकर अवाज सुने हन। आज हमन देखेंन कि यदि परमेसर ह मनखे ले गोठियाथे, तभो ले मनखे ह जीयत रह सकथे।
24 E dissestes: Eis aqui o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e que este permanece vivo.
25 पर अब, हमन काबर मरन? ये भयंकर आगी ह हमन ला भसम कर दीही, अऊ यदि हमन यहोवा हमर परमेसर के अवाज फेर सुनबो, त हमन मर जाबो।
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor nosso Deus morreríamos.
26 काबरकि कभू कोनो मरनहार मनखे ह परमेसर ला आगी म ले गोठियावत ओकर अवाज ला सुनके जीयत हवय, जइसे कि हमन जीयत हन?
26 Porque, quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 एकरसेति तें लकठा म जा अऊ ओ जम्मो बात ला सुन, जेला यहोवा हमर परमेसर ह कहत हे। तब जऊन बात यहोवा हमर परमेसर ह तोला बताथे, ओ बात हमन ला बता। हमन सुनबो अऊ ओकर पालन करबो।”
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o Senhor nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos.
28 यहोवा ह तुम्हर बात ला सुनिस, जब तुमन मोर ले गोठियावत रहेव, अऊ तब यहोवा ह मोला कहिस, “ये मनखेमन जऊन बात तोर ले कहिन, मेंह ओला सुनेंव। जऊन बात ओमन कहिन, ओह बने बात ए।
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, o Senhor me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; em tudo falaram bem.
29 बने होही कि ओमन के मन ह अइसने ही रहय अऊ ओमन गंभीरता से मोर भय मानंय अऊ हमेसा मोर जम्मो हुकूम ला मानंय, ताकि ओमन अऊ ओमन के लइकामन संग हमेसा भलई होवय!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre.
30 “जा, अऊ ओमन ला कह कि ओमन अपन तम्बू म लहुंट जावंय।
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 पर तें इहां मोर संग रूक, ताकि मेंह तोला ओ जम्मो हुकूम, बिधि अऊ कानून बता सकंव, जेला तेंह ओमन ला सिखाबे कि ओमन ओ देस म येकर पालन करंय, जेला मेंह ओमन के अधिकार म देवत हंव।”
31 Tu, porém, fica-te aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos, que tu lhes hás de ensinar, para que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 एकरसेति सचेत होके ओ काममन ला करव, जेकर हुकूम यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला दे हवय; येकर ले न तो जेवनी मुड़व अऊ न ही डेरी।
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita nem para a esquerda.
33 ओ जम्मो बात के पालन करत चलव, जेकर हुकूम यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला दे हवय, ताकि तुमन जीयत रहव अऊ तुम्हर उन्नति होवय अऊ तुमन ओ देस म बहुंत समय तक बने रहव, जेला तुमन अपन अधिकार म करहू।
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.