Deuteronômio 28
hne (HNE) vs NVT
1 यदि तुमन यहोवा अपन परमेसर के जम्मो हुकूम ला मानहू अऊ धियान देके ओकर जम्मो हुकूम के पालन करहू, जेला में आज तुमन ला देवत हंव, त यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला धरती के जम्मो जाति के मनखेमन ले बहुंत ऊपर ठहिराही।
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 यदि तुमन यहोवा अपन परमेसर के बात ला मानव, त ये जम्मो आसीस तुमन ला मिलही अऊ ये आसीसमन तुम्हर संग बने रहिहीं:
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 तुमन ला सहर म अऊ खेत-खार म आसीस मिलही।
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 तुम्हर संतान ला आसीस मिलही, अऊ तुम्हर देस के फसल अऊ तुम्हर पसुमन के पीला—तुम्हर झुंड के बछरू अऊ मेढ़ा-पीलामन ला आसीस मिलही।
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 तुम्हर टुकना अऊ तुम्हर पीसान साने के बरतन ला आसीस मिलही।
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 तुमन ला आसीस मिलही, जब तुमन भीतर आहू अऊ तुमन ला आसीस मिलही, जब तुमन बाहिर जाहू।
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 यहोवा ह अइसे करही कि तुम्हर बिरूध ठाढ़ होवइया बईरीमन तुम्हर ले हार जाहीं। ओमन एक दिग ले तो हमला करहीं, पर सात दिग ले होके भाग जाहीं।
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 यहोवा ह तुम्हर कोठार ऊपर अऊ तुमन जऊन कुछू करथव, ओ जम्मो म आसीस दीही। यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला ओ देस म आसीस दीही, जेला ओह तुमन ला देवत हे।
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 यदि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर के हुकूममन के पालन करहू अऊ ओकर रसता म चलहू, त यहोवा ह तुमन ला अपन पबितर मनखे के रूप म स्थापित करही, जइसे कि ओह तुम्हर ले कसम खाके वायदा करे हवय।
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 तब धरती के जम्मो मनखेमन देखहीं कि तुमन यहोवा के नांव के दुवारा बलाय जाथव, त ओमन तुम्हर ले डरहीं।
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 अऊ जऊन देस तुमन ला देय बर यहोवा ह तुम्हर पुरखामन ले कसम खाय रिहिस, ओ देस म ओह तुम्हर संतान, तुम्हर पसु-धन के बढ़ती अऊ तुम्हर भुइयां के फसल म बहुंत उन्नति करही।
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 यहोवा ह उदार मन से अकास के भंडार ला खोल दीही अऊ समय म तुम्हर भुइयां म बारिस पठोही अऊ तुम्हर जम्मो काम म आसीस दीही। तुमन बहुंत जाति के मनखेमन ला उधार दूहू, पर कोनो मेर ले तुमन ला उधार लेना नइं पड़ही।
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 यहोवा ह तुमन ला पुंछी नइं, पर मुड़ ठहिराही। यदि तुमन यहोवा अपन परमेसर के हुकूम ऊपर धियान दूहू, जेला आज मेंह तुमन ला देवत हंव अऊ धियान देके ओमन के पालन करहू, त तुमन हमेसा सबले ऊपर रहिहू, खाल्हे म कभू नइं रहिहू।
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 जऊन बातमन के आज मेंह तुमन ला हुकूम देवत हंव, ओमा ले एती-ओती झन जावव; जेवनी या डेरी मुड़के आने देवतामन के पाछू झन चलव अऊ न ही ओमन के सेवा करव।
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 पर, यदि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर के बात ला नइं मानव अऊ धियान देके ओकर ओ जम्मो हुकूम अऊ बिधिमन के पालन नइं करव, जेला आज मेंह तुमन ला देवत हंव, त ये जम्मो सराप तुम्हर ऊपर पड़ही अऊ तुम्हर ऊपर लगे रहिही:
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 तुमन अपन सहर म अऊ अपन खेत-खार म सरापित होहू।
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 तुम्हर टुकना अऊ तुम्हर पीसान गुंथे के बरतन सरापित होही।
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 तुम्हर संतान ह सरापित होही, अऊ तुम्हर भुइयां के फसल, अऊ तुम्हर गरूवा-बईला के पीला अऊ भेड़-बकरी के पीलामन सरापित होहीं।
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 तुमन सरापित होहू, जब तुमन भीतर आहू अऊ सरापित होहू, जब तुमन बाहिर जाहू।
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 यहोवा ला तियागके तुमन जऊन दुस्ट काम करहू, ओकर कारन तुमन जऊन कुछू करहू, यहोवा ह तुमन ला हर चीज म सराप दीही, डरवाही अऊ दबकारही, जब तक कि तुमन नास नइं हो जाहू अऊ खतम नइं हो जाहू।
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 यहोवा ह तुमन म तब तक महामारी लानही, जब तक कि तुमन ओ देस ले खतम नइं हो जावव, जेकर ऊपर तुमन अधिकार करे बर जावत हव।
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 यहोवा ह तुम्हर ऊपर कोढ़ के संग जर अऊ जलन, झुलसइया गरमी अऊ अकाल, रोग अऊ गेरूई के बेमारी लानही, अऊ येमन तुम्हर ऊपर तब तक रहिहीं, जब तक कि तुमन नास नइं हो जाहू।
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 तुम्हर मुड़ के ऊपर अकास ह कांसा अऊ तुम्हर गोड़ खाल्हे के भुइयां ह लोहा हो जाही।
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 यहोवा ह तुम्हर देस म पानी के बदले बालू अऊ धुर्रा के बारिस करही; येह अकास ले तब तक गिरही, जब तक कि तुमन नास नइं हो जाहू।
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 यहोवा ह तुमन ला तुम्हर बईरीमन ले हरवा दीही। तुमन ओमन ऊपर एक दिग ले आहू, पर सात दिग ले भागहू, अऊ तुमन धरती ऊपर जम्मो राज के मनखेमन बर घिन करे के चीज बन जाहू।
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 तुम्हर लासमन जम्मो चिरई अऊ जंगली पसुमन के जेवन बन जाहीं, अऊ उहां ओमन ला कोनो भगानेवाला नइं होही।
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 यहोवा ह तुमन ला मिसर देस के सहीं फोड़ा, अऊ गिलठी, पके घाव अऊ खुजली के पीरा दीही, जेमन ले तुमन ला चंगई नइं मिलही।
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 यहोवा ह तुमन ला पागल अऊ अंधरा कर दीही अऊ तुम्हर जी ला घबरा दीही।
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 अऊ जइसे कोनो अंधरा मनखे अंधियार म टमड़थे, वइसे तुमन दिन-दुपहरी के टमड़त फिरहू। तुमन ला तुम्हर कोनो भी काम-बुता म सफलता नइं मिलही; हमेसा तुम्हर ऊपर अतियाचार होही अऊ तुमन लूटे जाहू, अऊ तुमन ला बचइया कोनो नइं होही।
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 तुम्हर सगाई कोनो माईलोगन ले तो होही, पर कोनो आने मनखे ओला लेके ओकर ले कुकरम करही। तुमन घर तो बनाहू, पर ओमा रह नइं सकहू। तुमन अंगूर के बारी तो लगाहू, पर ओकर फर खाय के आनंद नइं उठा सकहू।
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 तुम्हर बईला ला तुम्हर आंखी के आघू म काटे जाही, पर तुमन ला ओमा के कुछू भी खाय बर नइं मिलही। तुम्हर गदहा ला तुम्हर ले छीन लिये जाही, अऊ तुमन ला ओह फेर नइं मिलही। तुम्हर भेड़मन तुम्हर बईरीमन ला दे दिये जाहीं, अऊ ओमन ला बचइया कोनो नइं होही।
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 तुम्हर बेटा अऊ बेटीमन आने देस के मनखेमन ला बंधुवा के रूप म दे दिये जाहीं, अऊ ओमन के डहार देखत-देखत तुमन के आंखी पथरा जाहीं, अऊ तुमन कुछू नइं कर सकहू।
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 तुम्हर देस के ऊपज अऊ तुम्हर कमई ला ओ मनखेमन खा जाहीं, जेमन ला तुमन नइं जानव, अऊ जिनगी भर तुम्हर ऊपर कठोर अतियाचार के अलावा तुम्हर संग अऊ कुछू बने नइं होवय।
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 तुम्हर आघू म अइसन चीजमन होहीं, जेला देखके तुमन पगला जाहू।
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 यहोवा ह तुम्हर माड़ी अऊ गोड़मन ला पीरावाले घाव ले भर दीही, जऊन ह ठीक नइं होवय अऊ ये घावमन तुम्हर मुड़ ले लेके गोड़ तक भरे होहीं।
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 यहोवा ह तुमन ला अऊ तुम्हर ठहिराय राजा ला एक अइसने जाति के मनखेमन करा भगा दीही, जेला न तो तुमन जानथव, अऊ न ही तुम्हर पुरखामन कभू जानिन। उहां तुमन लकड़ी अऊ पथरा के देवतामन के पूजा-उपासना करहू।
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 जिहां यहोवा ह तुमन ला भगा दीही, उहां तुमन ओ जम्मो मनखेमन के बीच भय, कहावत अऊ हंसी के बिसय बन जाहू।
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 तुमन खेत म बहुंत अकन बीजा तो बोहू, पर थोरकन फसल ही लुए पाहू, काबरकि फांफामन ओला खा जाहीं।
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 तुमन अंगूर के बारी लगाके ओमा काम तो करहू, पर तुमन ओमा के न तो मंद पीये सकहू अऊ न ही ओमा के अंगूर इकट्ठा कर सकहू, काबरकि कीरामन ओमन ला खा जाहीं।
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 तुम्हर पूरा देस म जैतून के रूखमन तो होहीं, पर तुमन ओमन के तेल ला बउरे नइं सकहू, काबरकि जैतून के फरमन झरके गिर जाहीं।
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 तुम्हर बेटा अऊ बेटीमन तो होहीं, पर तुमन ओमन ला रख नइं सकहू, काबरकि ओमन बंधुवई म चल दीहीं।
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 तुम्हर जम्मो रूख अऊ तुम्हर देस के फसल ला फांफामन के झुंड ह खा जाही।
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 जऊन परदेसीमन तुम्हर बीच रहिथें, ओमन तुम्हर ले बढ़त जाहीं, पर तुमन घटत अऊ घटत जाहू।
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 ओमन तुमन ला उधार दीहीं, पर तुमन ओमन ला उधार नइं दे सकहू। ओमन मुड़ी होहीं अऊ तुमन पुंछी।
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 ये जम्मो सराप तुम्हर ऊपर लगही। ओमन तुम्हर पाछू पड़े रहिहीं अऊ तुमन ला पकड़ लीहीं, जब तक कि तुमन नास नइं हो जाहू, काबरकि तुमन यहोवा अपन परमेसर के बात नइं मानेव अऊ ओ हुकूम अऊ बिधिमन के पालन नइं करेव, जेला ओह तुमन ला दे रिहिस।
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 ओमन तुम्हर अऊ तुम्हर संतानमन बर हमेसा बर एक चिनहां अऊ अद्भूत काम होहीं।
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 काबरकि तुमन अपन उन्नति के बेरा यहोवा अपन परमेसर के सेवा खुसी अऊ आनंद से नइं करेव,
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 एकरसेति भूख अऊ पीयास म, नंगई अऊ भयंकर गरीबी म, तुमन ओ बईरीमन के सेवा करहू, जेमन ला यहोवा ह तुम्हर बिरूध पठोही। ओह तुम्हर घेंच म लोहा के जुड़ा तब तक डाले रखही, जब तक कि ओह तुमन ला नास नइं कर दीही।
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 यहोवा ह तुम्हर बिरूध बहुंत दूरिहा ले, धरती के छोर ले, चील के सहीं झपटनेवाला एक अइसन जाति ला लानही, जेकर भासा तुमन नइं समझहू;
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 येमन एक भयानक जाति के मनखे होहीं, जेमन के मन म सियानमन बर न तो कोनो आदर होही, न ही लइकामन बर कोनो किसम के दया।
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 ओमन तुम्हर पसुमन के पीला अऊ तुम्हर देस के फसल ला तब तक खाते रहिहीं, जब तक कि तुमन नास नइं हो जावव। ओमन तुम्हर बर न तो कोनो अनाज अऊ नवां अंगूर के मंद अऊ न जैतून के तेल ला छोंड़हीं, अऊ न ही तुम्हर गाय-बईला या भेड़-बकरी के कोनो बछरू या मेढ़ा-पीला ला छोंड़हीं, जेकर ले तुमन नास हो जाहू।
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 ओमन तुम्हर पूरा देस म जम्मो सहरमन ला तब तक घेरे रहिहीं, जब तक कि ओ गढ़वाले ऊंच दीवारमन गिर नइं जाहीं, जेमन के ऊपर तुमन भरोसा करथव। ओमन पूरा देस म ओ जम्मो सहर ला घेर लीहीं, जेमन ला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला देवत हे।
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 ओ घेराबंदी के बेरा, जऊन दुख-तकलीफ तुम्हर बईरीमन तुमन ला दीहीं, ओकर कारन तुमन अपन जनमाय ओ बेटा-बेटीमन के मांस ला खाहू, जेमन ला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला दे हवय।
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 अऊ त अऊ, तुम्हर बीच के सबले जादा दयालु अऊ नम्र मनखे घलो अपन खुद के भाई या अपन मयारू घरवाली या अपन बांचे लइकामन ऊपर कोनो दया नइं करही,
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 अऊ ओह अपन लइकामन के ओ मांस कोनो ला नइं दीही, जेला ओह खावत होही। तुम्हर जम्मो सहरमन के घेराबंदी के बेरा, तुम्हर बईरीमन तुमन ला जऊन दुख-तकलीफ दीहीं, ओकर कारन सिरिप येहीच मांस ह ओकर करा बांचे रहिही।
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 तुम्हर बीच के सबले जादा दयालु अऊ नम्र माईलोगन—अतेक दयालु अऊ नम्र कि ओह अपन पांव ले भुइयां ला छुए के हिम्मत घलो नइं करय, पर ओह घलो अपन मयारू घरवाला अऊ अपन गरभ ले जनमाय खुद के बेटा-बेटी
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 अऊ अपन गरभ म धरे लइकामन ऊपर दया नइं देखाही। तुम्हर सहरमन के घेराबंदी के बेरा, तुम्हर बईरीमन तुमन ला जऊन दुख-तकलीफ दीहीं, ओकर कारन ओह अपन लइकामन के मांस ला छुप-छुपके खाय के लालसा करही।
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 यदि तुमन ये कानून के जम्मो बात ला धियान देके नइं मानहू, जऊन ह ये किताब म लिखे हवय, अऊ ये महान अऊ अद्भूत नांव—यहोवा तुम्हर परमेसर—के आदर नइं करहू,
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 त यहोवा ह तुम्हर अऊ तुम्हर संतानमन ऊपर भयंकर महामारी, कठोर अऊ लम्बा समय तक रहनेवाला बिपत्ति अऊ बहुंत समय तक रहनेवाला बेमारी लानही।
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 ओह तुमन ऊपर मिसर देस के ओ जम्मो बेमारी ले आही, जेमन ले तुमन डरत रहेव, अऊ ओ बेमारीमन तुमन ला नइं छोंड़हीं।
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 यहोवा ह तुम्हर ऊपर ओ जम्मो किसम के रोग अऊ बिपत्ति ला घलो लानही, जेमन के बरनन कानून के ये किताब म नइं करे गे हवय, ताकि तुमन नास हो जावव।
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 तुमन के संखिया बहुंत कम हो जाही, जबकि एक समय तुम्हर संखिया अकास के तारामन सहीं अनगिनत रिहिस; ये सब येकर कारन होही, काबरकि तुमन यहोवा अपन परमेसर के बात नइं मानेव।
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 जइसे कि यहोवा ला तुम्हर उन्नति करके अऊ तुम्हर संखिया ला बढ़ाके खुसी मिले रिहिस, वइसे ही तुमन ला नास करके अऊ मिटाके ओला खुसी मिलही। तुमन ला ओ देस ले निकाल दिये जाही, जेकर ऊपर तुमन अधिकार करे बर जावत हव।
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 तब यहोवा ह तुमन ला धरती के एक छोर ले लेके आने छोर तक जम्मो जाति के मनखेमन के बीच तितिर-बितिर कर दीही। उहां तुमन आने देवतामन के अराधना करहू—लकड़ी अऊ पथरा के देवतामन, जेमन ला न तो तुमन अऊ न ही तुम्हर पुरखामन कभू जानिन।
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 ओ जातिमन के बीच म तुमन ला लेटे बर या अपन पांव धरे बर जगह नइं मिलही। उहां यहोवा ह तुमन ला एक चिंतित मन, लालसा करत थके आंखी अऊ एक निरास हिरदय दीही।
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 तुमन लगातार असमंजस के स्थिति म, दिन अऊ रात डर म भरे रहिहू, अऊ तुमन ला अपन जिनगी के कभू भरोसा नइं होही।
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 जऊन आतंक तुम्हर मन म भरे होही अऊ जऊन चीजमन ला तुम्हर आंखी ह देखही, ओकर कारन तुमन बिहनियां के बेरा कहिहू, “कास येह सांझ होतिस!” अऊ सांझ के बेरा कहिहू, “कास येह बिहनियां होतिस!”
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 यहोवा ह तुमन ला पानी जहाज म बईठाके वापिस मिसर देस पठो दीही, जेकर बारे म मेंह कहे रहेंव तुमन येला फेर कभू नइं देखहू। उहां तुमन अपनआप ला दे दूहू कि तुम्हर बईरीमन तुमन ला नर अऊ नारी गुलाम के रूप म बिसावंय, पर तुमन ला कोनो नइं बिसाहीं।
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.