Deuteronômio 23
hne (HNE) vs VC
1 अइसने मनखे, जेकर अंडकोस कुचरे गे हवय या जेकर लिंग ला काट डारे गे हवय, ओह यहोवा के सभा के भीतर झन आवय।
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 अवैध रूप ले जनमे कोनो भी मनखे या ओकर संतान यहोवा के सभा के भीतर झन आवंय, अऊ त अऊ दसवां पीढ़ी तक ओकर संतान यहोवा के सभा के भीतर झन आवंय।
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 कोनो अमोनी या मोआबी या ओमन के कोनो संतान यहोवा के सभा के भीतर झन आवंय, इहां तक कि ओमन के दसवां पीढ़ी तक ओमन के कोनो संतान यहोवा के सभा म झन आवंय।
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 काबरकि जब तुमन मिसर देस ले निकलके आवत रहेव, त ओमन रोटी अऊ पानी लेके तुम्हर ले भेंट करे बर नइं आईन, अऊ अरम-नहरैम देस के पतोर नगर के बेओर के बेटा बिलाम ला पईसा देके ओकर सेवा लीन कि ओह तुमन ला सराप देवय।
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 पर यहोवा तुम्हर परमेसर ह बिलाम के बात ला नइं सुनिस पर ओकर सराप ला तुम्हर बर आसीस म बदल दीस, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर ले मया करथे।
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 जब तक तेंह जीयत हस, तब तक अमोनी या मोआबीमन के संग संगवारी होय के कोनो समझौता झन करबे।
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 तुमन कोनो एदोमी ला तुछ झन समझहू, काबरकि एदोमीमन तुम्हर रिस्तेदार अंय। तुमन कोनो मिसरी ला तुछ झन जानहू, काबरकि तुमन ओमन के देस म परदेसी के रूप म रहत रहेव।
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 ओमन के तीसरा पीढ़ी म जनमे संतानमन यहोवा के सभा म आ सकत हें।
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 जब तुमन अपन बईरीमन के बिरूध डेरा डालव, त ओ जम्मो चीज ले दूरिहा रहव, जऊन ह असुध अय।
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 यदि तुम्हर कोनो मनखे ह अपनआप बीर्यपात होय के कारन असुध हो गे हवय, त ओह डेरा के बाहिर जाके उहां रहय।
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 पर जब सांझ होथे, त ओह अपनआप ला धोवय, अऊ बेर बुड़े के बेरा ओह डेरा म वापिस आवय।
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 दिसा मैदान बर डेरा के बाहिर अपन बर एक जगह तय करव।
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 औजार के रूप म तुम्हर करा खंचवा कोड़े बर कुछू होवय, अऊ जब तुमन बाहिर फिरे बर बईठव, त खंचवा कोड़के अपन मल ला ढांप दव।
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला बचाय बर अऊ तुम्हर बईरीमन ला तुम्हर हांथ म करे बर तुम्हर डेरा म चलते-फिरथे। जरूरी अय कि तुम्हर डेरा पबितर रहय, ताकि अइसन झन होवय कि ओह तुम्हर बीच म कोनो अपबितर चीज देखके तुम्हर ले दूरिहा चले जावय।
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 यदि कोनो गुलाम ह अपन मालिक ले भागके तोर करा सरन ले हवय, त ओला ओकर मालिक के हांथ म झन कर देबे।
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 ओह तुम्हर बीच म जिहां चाहय, उहां रहय अऊ जऊन भी नगर ला ओह पसंद करय, उहां ओह रहय। ओकर ऊपर अतियाचार झन करहू।
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 कोनो भी इसरायली पुरूस या महिला मंदिर के बेस्या झन बनय।
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 तुमन कोनो महिला बेस्या या पुरूस बेस्या के कमई ला यहोवा तुम्हर परमेसर के घर म मन्नत के रूप म देय बर झन लानहू, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह दूनों चीज ले घिन करथे।
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 तुमन कोनो इसरायली ले कोनो चीज के बियाज झन लूहू, चाहे ओह पईसा होवय या जेवन या कोनो आने चीज, जेकर ले बियाज कमाय जा सकत हे।
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 तुमन कोनो परदेसी ले बियाज ले सकत हव, पर अपन संगी इसरायली ले नइं, ताकि जऊन देस ऊपर अधिकार करे बर तुमन जावत हव, उहां जऊन काम म तुमन हांथ लगावव, ओ जम्मो काम म यहोवा तुम्हर परमेसर तुमन ला आसीस देवय।
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 यदि तुमन यहोवा अपन परमेसर बर कोनो मन्नत मानव, त ओला पूरा करे म देरी झन करव, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ मन्नत ला पूरा करे के मांग करही अऊ देरी करे के दुवारा तुमन पाप करे के दोसी ठहिरहू।
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 पर यदि तुमन मन्नत ही नइं मानहू, त तुमन दोसी नइं ठहिरहू।
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 जऊन भी बात तुम्हर मुहूं ले निकलथे, ओला जरूर पूरा करव, काबरकि तुमन खुद होके यहोवा अपन परमेसर बर अपन मुहूं ले मन्नत माने हव।
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 यदि तुमन अपन परोसी के अंगूर के बारी म जावव, त तुमन जतेक चाहव ओतेक अंगूर खा सकत हव, पर अपन टुकना म एको ठन भी झन रखव।
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 यदि तुमन अपन परोसी के खड़े फसलवाले खेत म जावव, त तुमन अपन हांथ ले बालीमन ला टोर सकत हव, पर तुमन ओकर खड़े फसल ला हंसिया ले झन लुवव।
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.