Deuteronômio 20
hne (HNE) vs NTLH
1 जब तुमन अपन बईरीमन के बिरूध लड़ई करे बर जावव, अऊ घोड़ा अऊ रथ अऊ अपन ले जादा बड़े सेना ला देखव, त ओमन ले झन डरव, काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर, जऊन ह तुमन ला मिसर देस ले बाहिर लानिस, ओह तुम्हर संग होही।
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 जब तुमन लड़ई करे बर जावव, त पुरोहित ह आघू आवय अऊ सेना ले बात करय।
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 ओह ओमन ले कहय: “हे इसरायलीमन, सुनव: आज तुमन तुम्हर बईरीमन के बिरूध लड़ई करे बर जावत हव। डरपोक झन बनव या झन डरव; आतंकित झन होवव या ओमन के दुवारा भयभीत झन होवव।
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर संग तुम्हर कोति ले लड़े बर जावत हे अऊ ओह तुम्हर बईरीमन के बिरूध तुमन ला जीत देवाही।”
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 तब अधिकारीमन सैनिकमन ला कहंय: “का कोनो अइसने हवय, जऊन ह नवां घर बनाय हवय अऊ ओमा अब तक रहे के सुरू नइं करे हवय? त ओह अपन घर जावय, नइं तो लड़ई म ओह मर सकत हे अऊ कोनो आने मनखे ओकर घर म रहे के सुरू कर सकत हे।
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 का कोनो अइसने हवय, जऊन ह एक अंगूर के बारी लगाय हवय अऊ ओकर फर खाय के आनंद नइं उठाय हवय? त ओह अपन घर जावय, नइं तो लड़ई म ओह मर सकत हे अऊ कोनो आने मनखे ओकर बारी के फर खाय के आनंद उठाही।
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 का कोनो अइसने हवय, जेकर बिहाव के बात कोनो माईलोगन के संग तय हो गे हवय, पर ओकर बिहाव ओ माईलोगन संग नइं होय हवय? त ओह अपन घर जावय, नइं तो लड़ई म ओह मर सकत हे अऊ कोनो आने मनखे ओ माईलोगन ले बिहाव कर लीही।”
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 तब अधिकारीमन ये घलो कहंय, “का कोनो अइसने हवय, जऊन ह डरथे या डरपोक हिरदय के अय? त ओह अपन घर जावय, ताकि ओकर संगी सैनिकमन घलो हतास झन होवंय।”
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 जब अधिकारीमन सैनिकमन ले बात कर लेवंय, तब ओमन सैनिकमन ऊपर सेनापतिमन ला ठहिरावंय।
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 जब तुमन कोनो सहर ऊपर हमला करे बर आघू बढ़व, त तुमन उहां के मनखेमन ले सांति के प्रस्ताव रखव।
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 यदि ओमन ये प्रस्ताव ला मानके सहर के दुवार ला खोल देवंय, त उहां के जम्मो मनखेमन तुम्हर बंधुवा मजदूर होहीं अऊ तुम्हर बर काम करहीं।
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 पर यदि ओमन सांति के प्रस्ताव ला स्वीकार नइं करंय अऊ तुमन ले लड़ई करे चाहंय, त तुमन ओ सहर के घेराबंदी कर लव।
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 जब यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ सहर ला तुम्हर अधीन कर देथे, त तुमन उहां के जम्मो आदमी ला तलवार ले मार डारव।
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 जहां तक माईलोगन, लइका, पसु अऊ सहर के आने चीजमन के बात ए, तुमन येमन ला लूट के सामान के रूप म अपन बर रख लव। अऊ तुमन ओ लूट के सामान के उपयोग कर सकत हव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर बईरीमन ले देथे।
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 तुमन ओ जम्मो सहरमन के संग अइसने ही बरताव करव, जेमन तुम्हर ले दूरिहा म हवंय अऊ लकठा के जातिमन के नो हंय।
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 पर ओ जाति के सहरमन, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला तुम्हर उत्तराधिकार म देवत हे, उहां के कोनो परानी ला जीयत झन छोंड़व।
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 ओमन ला पूरा नास कर दव—हित्ती, अमोरी, कनानी, परिज्जी, हिब्बी अऊ यबूसी जम्मो ला—जइसे कि यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला हुकूम दे हवय।
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 नइं तो, ओमन तुमन ला ओ जम्मो घिनौना चीज करे बर सिखा दीहीं, जेला ओमन अपन देवतामन के पूजा करे के बेरा म करथें, अऊ तुमन यहोवा अपन परमेसर के बिरूध पाप करहू।
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 जब तुमन कोनो सहर ऊपर कब्जा करे बर ओकर बिरूध लड़व अऊ ये दौरान ओ सहर के लम्बा समय तक घेराबंदी करव, त टांगा चलाके उहां के रूखमन ला झन काटव, काबरकि ओमन के फर तुम्हर खाय के काम आहीं। एकरसेति ओमन ला झन काटव। का रूखमन मनखे अंय कि तुमन ओमन के घेराबंदी करव?
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 पर तुमन ओ रूखमन ला काट सकत हव, जेमन ला तुमन जानत हव कि ओमन फरवाले रूख नो हंय; अऊ ओ रूखमन के उपयोग घेराबंदी म करव, जब तक कि ओ सहर ह तुम्हर कब्जा म नइं आ जावय।
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.