Deuteronômio 18
hne (HNE) vs VC
1 लेवीय पुरोहितमन—वास्तव म लेवी के पूरा गोत्र ला इसरायल के संग कोनो भाग या उत्तराधिकार नइं मिलय। यहोवा ला चघाय गे जेवन-बलिदान ओमन ला मिलही, काबरकि ओह ओमन के भाग ए।
1 Os sacerdotes levíticos e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança com Israel: alimentar-se-ão dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor, que é a sua parte
2 ओमन के संगी इसरायलीमन के बीच म ओमन के कोनो भाग नइं होही; यहोवा ह ओमन के भाग ए, जइसे कि ओह ओमन ले वायदा करे हवय।
2 Não terão herança entre seus irmãos: o Senhor mesmo é a sua herança, como ele lhes disse.
3 मनखेमन जऊन बईला या भेड़ ला बलिदान चघाहीं, ओमा ले पुरोहितमन ला ये चीजमन बांटा के रूप म मिलही: कंधा, पेट के भीतर के चीजमन अऊ मुड़ के मांस।
3 Este é o direito devido aos sacerdotes pelo povo, por aqueles que oferecerem em sacrifício um boi ou uma ovelha: darão ao sacerdote a espádua, as mandíbulas e o estômago.
4 तुमन पुरोहितमन ला अपन अनाज के पहिली फर देवव याने कि नवां अंगूर के मंद अऊ जैतून तेल, अऊ तुम्हर भेड़मन ले कतरे पहिला ऊन,
4 Dar-lhe-ás as primícias de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, e as primícias da lã de tuas ovelhas.
5 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओमन ला अऊ ओमन के संतानमन ला तुम्हर जम्मो गोत्रमन ले चुने हवय कि ओमन हमेसा यहोवा के आघू म ठाढ़ होवंय अऊ ओकर सेवा करंय।
5 Porque o Senhor, teu Deus, escolheu-o dentre todas as tribos, ele e seus filhos, para estar diante do Senhor e oficiar perpetuamente em nome do Senhor.
6 कोनो लेवी ह इसरायल के तुम्हर कोनो नगर जिहां ओह रहत हे, यदि ओह ओ जगह ले सही मन से इसरायल के कोनो आने जगह म आथे, जेला यहोवा ह चुनथे,
6 Quando um levita vier de uma cidade situada em qualquer ponto de Israel,, dirigindo-se espontaneamente ao lugar escolhido pelo Senhor,
7 त ओह अपन ओ जम्मो संगी लेवीमन सहीं यहोवा अपन परमेसर के नांव म सेवा करय, जेमन उहां यहोवा के आघू म सेवा करथें।
7 para oficiar em nome do Senhor, seu Deus, como todos, os seus irmãos levitas que nesse tempo assistem diante do Senhor,
8 ओला ओमन के जम्मो लाभ म बराबर भाग मिलय, हालाकि परिवारिक संपत्ति के बिक्री ले ओला पईसा मिल गे हवय।
8 receberá a mesma porção dos alimentos que os outros, independentemente do produto da venda de seu patrimônio.
9 जब तुमन ओ देस म जावव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला देवत हे, त उहां आनजातमन के घिनौना रीति-रिवाज के नकल करे बर झन सीखव।
9 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquele terra.
10 तुम्हर बीच म अइसन कोनो मनखे झन पाय जावय, जऊन ह अपन बेटा या बेटी ला आगी म बलिदान करथे, जऊन ह सकुन-बिचार या जादू करथे या सकुन के अर्थ बताथे या जादू-टोना करथे,
10 Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo seu filho ou sua filha, nem quem se dê à adivinhação, à astrologia, aos agouros, ao feiticismo,
11 या सम्मोहन करथे, या जऊन ह भूतसाधक या बईगा अय या जऊन ह मरे मनखे के आतमा ले सम्पर्क करथे।
11 à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou â invocação dos mortos,
12 जऊन ह अइसने काम करथे ओह यहोवा बर घिनौना अय, काबरकि इहीच घिनौना काम के कारन यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ आनजातमन ला तुम्हर आघू ले भगा दीही।
12 porque o Senhor, teu Deus, abomina aqueles que se dão a essas práticas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, teu Deus, expulsa diante de ti essas nações.
13 जरूरी अय कि तुमन यहोवा अपन परमेसर के आघू म निरदोस रहव।
13 Serás inteiramente do Senhor, teu Deus.
14 जऊन जातिमन ला तुमन बेदखल करहू, ओमन अइसने मनखेमन के बात सुनथें, जऊन मन जादू-टोना या सकुन-बिचार करथें। पर जहां तक तुम्हर बात ए, यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला अइसे करे के अनुमति नइं दे हवय।
14 As nações que vais despojar ouvem os agoureiros e os adivinhos; a ti, porém, o Senhor, teu Deus, não o permite.
15 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर बर तुम्हर बीच ले, तुम्हर संगी इसरायलीमन ले मोर सहीं एक अगमजानी ठाढ़ करही। तुमन ओकर बात जरूर सुनव।
15 O Senhor, teu Deus, te suscitará dentre os teus irmãos um profeta como eu: é a ele que devereis ouvir.
16 काबरकि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर ले होरेब पहाड़ ऊपर सभा के दिन इही बात के मांग करे रहेव, जब तुमन कहेव, “आवव, हमन यहोवा हमर परमेसर के अवाज ला नइं सुनन अऊ ये भयंकर आगी ला झन देखन, नइं तो हमन मर जाबो।”
16 Foi o que tu mesmo pediste ao Senhor, teu Deus, em Horeb, quando lhe disseste no dia da assembléia: Oh! Não ouça eu mais a voz do Senhor, meu Deus, nem torne a ver mais esse fogo ardente, para que eu não morra!
17 तब यहोवा ह मोला कहिस: “ओमन जऊन कुछू कहत हें ओह बने बात ए।
17 E o Senhor disse-me: está muito bem o que disseram;
18 मेंह ओमन बर ओमन के संगी इसरायलीमन के बीच म ले तोर सहीं एक अगमजानी ला ठाढ़ करहूं, अऊ मेंह अपन बात ओकर मुहूं म डालहूं। ओह ओमन ला ओ जम्मो बात बताही, जेकर हुकूम मेंह ओला दूहूं।
18 eu lhes suscitarei um profeta como tu dentre seus irmãos: pôr-lhe-ei minhas palavras na boca, e ele lhes fará conhecer as minhas. ordens.
19 मेंह खुद ओ मनखे ला जिम्मेदार ठहिराहूं, जऊन ह मोर ओ बात ला नइं सुनही, जेला ओ अगमजानी ह मोर नांव म बताही।
19 Mas ao que recusar ouvir o que ele disser de minha parte, pedir-lhe-ei contas disso.
20 पर कोनो अगमजानी, जऊन ह मोर नांव म अपन मन के बात कहिथे, जेकर हुकूम मेंह नइं दे हंव, या कोनो अगमजानी, जऊन ह आने देवता के नांव म गोठियाथे, त ओह मार डारे जावय।”
20 o profeta que tiver a audácia de proferir em meu nome uma palavra que eu lhe não mandei dizer, ou que se atrever a falar em nome de outros deuses, será morto.
21 तुमन अपनआप ले कह सकत हव, “हमन कइसे जानबो कि ओ संदेस ला यहोवा ह नइं दे हवय?”
21 Se disseres a ti mesmo: como posso eu distinguir a palavra que não vem do Senhor?
22 जब कोनो अगमजानी ह यहोवा के नांव म कोनो बात के घोसना करथे अऊ ओ बात ह ओकर घोसना के मुताबिक नइं होवय या ओ बात ह सच साबित नइं होवय, त फेर ओ संदेस ला यहोवा ह नइं दे हवय। ओ अगमजानी ह अपन मन से ओ बात ला कहे हवय, एकरसेति तुमन झन डरहू।
22 Quando o profeta tiver falado em nome do Senhor, se o que ele disse não se realizar, é que essa palavra não veio do Senhor. O profeta falou presunçosamente. Não o temas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.