Deuteronômio 18

hne (HNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 लेवीय पुरोहितमन—वास्तव म लेवी के पूरा गोत्र ला इसरायल के संग कोनो भाग या उत्तराधिकार नइं मिलय। यहोवा ला चघाय गे जेवन-बलिदान ओमन ला मिलही, काबरकि ओह ओमन के भाग ए।
1 Os sacerdotes, os levitas, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; comerão das ofertas queimadas ao SENHOR e da sua herança.
2 ओमन के संगी इसरायलीमन के बीच म ओमन के कोनो भाग नइं होही; यहोवा ह ओमन के भाग ए, जइसे कि ओह ओमन ले वायदा करे हवय।
2 Por isso não terão herança entre seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como disse a eles.
3 मनखेमन जऊन बईला या भेड़ ला बलिदान चघाहीं, ओमा ले पुरोहितमन ला ये चीजमन बांटा के रूप म मिलही: कंधा, पेट के भीतर के चीजमन अऊ मुड़ के मांस।
3 E isto será devido aos sacerdotes pelo povo, daqueles que oferecem um sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote o ombro, e as duas faces, e o bucho.
4 तुमन पुरोहितमन ला अपन अनाज के पहिली फर देवव याने कि नवां अंगूर के मंद अऊ जैतून तेल, अऊ तुम्हर भेड़मन ले कतरे पहिला ऊन,
4 A ele darás também as primícias do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e a primeira tosquia das tuas ovelhas.
5 काबरकि यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओमन ला अऊ ओमन के संतानमन ला तुम्हर जम्मो गोत्रमन ले चुने हवय कि ओमन हमेसा यहोवा के आघू म ठाढ़ होवंय अऊ ओकर सेवा करंय।
5 Porque o SENHOR teu Deus o escolheu, dentre todas as tuas tribos, para que ministre no nome do SENHOR, ele e os seus filhos, para sempre.
6 कोनो लेवी ह इसरायल के तुम्हर कोनो नगर जिहां ओह रहत हे, यदि ओह ओ जगह ले सही मन से इसरायल के कोनो आने जगह म आथे, जेला यहोवा ह चुनथे,
6 E se um levita vier de alguma das tuas portas, de todo Israel, onde ele peregrinou, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu;
7 त ओह अपन ओ जम्मो संगी लेवीमन सहीं यहोवा अपन परमेसर के नांव म सेवा करय, जेमन उहां यहोवा के आघू म सेवा करथें।
7 então ele ministrará no nome do SENHOR seu Deus, como fazem todos os seus irmãos, os levitas, que ali ficam de pé diante do SENHOR.
8 ओला ओमन के जम्मो लाभ म बराबर भाग मिलय, हालाकि परिवारिक संपत्ति के बिक्री ले ओला पईसा मिल गे हवय।
8 Eles terão porções iguais para comer, além daquilo que resultar da venda do seu patrimônio.
9 जब तुमन ओ देस म जावव, जेला यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला देवत हे, त उहां आनजातमन के घिनौना रीति-रिवाज के नकल करे बर झन सीखव।
9 Quando chegares à terra que o SENHOR teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações dessas nações.
10 तुम्हर बीच म अइसन कोनो मनखे झन पाय जावय, जऊन ह अपन बेटा या बेटी ला आगी म बलिदान करथे, जऊन ह सकुन-बिचार या जादू करथे या सकुन के अर्थ बताथे या जादू-टोना करथे,
10 Não se encontrará entre vós ninguém que faça seu filho ou sua filha passar pelo fogo, ou que use de adivinhação, ou que observe os tempos, ou um agoureiro ou um feiticeiro,
11 या सम्मोहन करथे, या जऊन ह भूतसाधक या बईगा अय या जऊन ह मरे मनखे के आतमा ले सम्पर्क करथे।
11 ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos.
12 जऊन ह अइसने काम करथे ओह यहोवा बर घिनौना अय, काबरकि इहीच घिनौना काम के कारन यहोवा तुम्हर परमेसर ह ओ आनजातमन ला तुम्हर आघू ले भगा दीही।
12 Porque todas essas coisas são uma abominação ao SENHOR; e por causa dessas abominações, o SENHOR teu Deus os expulsará de diante de ti.
13 जरूरी अय कि तुमन यहोवा अपन परमेसर के आघू म निरदोस रहव।
13 Tu serás perfeito com o SENHOR teu Deus.
14 जऊन जातिमन ला तुमन बेदखल करहू, ओमन अइसने मनखेमन के बात सुनथें, जऊन मन जादू-टोना या सकुन-बिचार करथें। पर जहां तक तुम्हर बात ए, यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुमन ला अइसे करे के अनुमति नइं दे हवय।
14 Porque essas nações, que possuirás, deram ouvidos a observadores de tempos e a adivinhos, mas quanto a ti, o SENHOR teu Deus não permite que o faças.
15 यहोवा तुम्हर परमेसर ह तुम्हर बर तुम्हर बीच ले, तुम्हर संगी इसरायलीमन ले मोर सहीं एक अगमजानी ठाढ़ करही। तुमन ओकर बात जरूर सुनव।
15 O SENHOR teu Deus levantará para ti um profeta do teu meio, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 काबरकि तुमन यहोवा तुम्हर परमेसर ले होरेब पहाड़ ऊपर सभा के दिन इही बात के मांग करे रहेव, जब तुमन कहेव, “आवव, हमन यहोवा हमर परमेसर के अवाज ला नइं सुनन अऊ ये भयंकर आगी ला झन देखन, नइं तो हमन मर जाबो।”
16 conforme tudo o que desejastes do SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei novamente a voz do SENHOR meu Deus, nem verei este grande fogo outra vez, para que não morra.
17 तब यहोवा ह मोला कहिस: “ओमन जऊन कुछू कहत हें ओह बने बात ए।
17 E o SENHOR me disse: Eles bem falaram aquilo que disseram.
18 मेंह ओमन बर ओमन के संगी इसरायलीमन के बीच म ले तोर सहीं एक अगमजानी ला ठाढ़ करहूं, अऊ मेंह अपन बात ओकर मुहूं म डालहूं। ओह ओमन ला ओ जम्मो बात बताही, जेकर हुकूम मेंह ओला दूहूं।
18 Levantarei para eles um profeta dentre os seus irmãos, como tu, e colocarei as minhas palavras na sua boca; e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 मेंह खुद ओ मनखे ला जिम्मेदार ठहिराहूं, जऊन ह मोर ओ बात ला नइं सुनही, जेला ओ अगमजानी ह मोर नांव म बताही।
19 E acontecerá que, quem não ouvir as minhas palavras que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 पर कोनो अगमजानी, जऊन ह मोर नांव म अपन मन के बात कहिथे, जेकर हुकूम मेंह नइं दे हंव, या कोनो अगमजानी, जऊन ह आने देवता के नांव म गोठियाथे, त ओह मार डारे जावय।”
20 Mas o profeta que ousar falar uma palavra em meu nome, que eu não tenha lhe ordenado que fale, ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 तुमन अपनआप ले कह सकत हव, “हमन कइसे जानबो कि ओ संदेस ला यहोवा ह नइं दे हवय?”
21 E se disseres em teu coração: Como conheceremos a palavra que o SENHOR não falou?
22 जब कोनो अगमजानी ह यहोवा के नांव म कोनो बात के घोसना करथे अऊ ओ बात ह ओकर घोसना के मुताबिक नइं होवय या ओ बात ह सच साबित नइं होवय, त फेर ओ संदेस ला यहोवा ह नइं दे हवय। ओ अगमजानी ह अपन मन से ओ बात ला कहे हवय, एकरसेति तुमन झन डरहू।
22 Quando um profeta falar em o nome do SENHOR, se o assunto não se cumprir nem acontecer, este é assunto que o SENHOR não falou, mas o profeta falou presunçosamente; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.