Daniel 8
hne (HNE) vs VC
1 राजा बेलसस्सर के सासन के तीसरा बछर म, में दानिएल ह पहिले के दरसन के बाद एक अऊ दरसन देखेंव।
1 No terceiro ano do reinado de Baltazar, eu, Daniel, tive uma visão, continuação daquela que eu tinha tido anteriormente.
2 अपन दरसन म, मेंह अपनआप ला एलाम प्रदेस के सूसन सहर के किला म देखेंव, दरसन म, मेंह ऊलई नहर के तीर म रहेंव।
2 Nessa visão, eu me achava na fortaleza de Susa, na província de Elão, e eu me vi, sempre em visão, às margens do Ulai.
3 मेंह आंखी उठाके देखेंव कि नहर के तीर म एक ठन मेढ़ा खड़े रहय, जेकर दू ठन सींग रिहिन, अऊ ये सींगमन लम्बा रिहिन। येमा ले एक सींग ह दूसर सींग ले बड़े रिहिस अऊ ये बड़े सींग ह बाद म निकले रिहिस।
3 Erguendo os olhos, eis que vi um carneiro, o qual se achava em frente ao rio. Tinha dois chifres, dois longos chifres, um dos quais era mais alto do que o outro. Esse chifre mais alto apareceu por último.
4 मेंह देखेंव कि ये मेढ़ा ह पछिम अऊ उत्तर अऊ दक्खिन कोति मुड़ ले टक्कर मारत रहय। कोनो घलो पसु ओकर आघू म टिक नइं सकिन, अऊ अइसे कोनो नइं रिहिस, जऊन ह ओकर सक्ति ले बचा सकतिस। ओह जइसे चाहिस, वइसे करिस अऊ बहुंत बड़े हो गीस।
4 Vi o carneiro dar chifradas em direção do oeste, do norte e do sul. Nenhum animal resistia diante dele, e ninguém conseguia escapar de seu poder. Fazia o que queria, e crescia.
5 जब मेंह येकर बारे म सोचत रहेंव, तब मेंह देखेंव कि अचानक एक बोकरा पछिम दिग ले आईस, जेकर आंखीमन के बीच म एक बिसेस सींग रिहिस, अऊ ये बोकरा ह जम्मो धरती ला पार करके भुइयां ला बिगर छुए आय रिहिस
5 Enquanto observava com atenção, eis que um bode robusto veio do ocidente e percorreu a terra inteira sem tocar o solo; tinha entre os dois olhos um chifre muito saliente.
6 ये बोकरा ह ओ दू ठन सींगवाले मेढ़ा कोति आईस, जऊन ला मेंह नहर के तीर म खड़े देखे रहेंव अऊ बहुंत रिस म होके ओ मेढ़ा ला टक्कर मारिस।
6 Foi até o carneiro de dois chifres, que eu tinha visto em frente ao rio, e avançou contra ele num excesso de fúria.
7 मेंह देखेंव कि ये बोकरा ह बहुंत गुस्सा होके ओ मेढ़ा ऊपर हमला करिस, अऊ ओला टक्कर मारत ओकर दूनों सींग ला टोर दीस। मेढ़ा म अतेक ताकत नइं रिहिस कि ओह ओ बोकरा के सामना कर सकय; बोकरा ह मेढ़ा ला भुइयां म गिराके ओला कुचर डारिस, अऊ ओकर सक्ति ले मेढ़ा ला कोनो बचा नइं सकिन।
7 Eu o vi aproximar-se do carneiro e atirando-se com fúria sobre ele, espancá-lo e quebrar-lhe os dois chifres, sem que o carneiro tivesse força para sustentar o assalto. O bode jogou por terra o carneiro e o calcou aos pés, sem que alguém interviesse para subtraí-lo ao ataque de seu adversário.
8 बोकरा ह बहुंत सक्तिसाली हो गीस, पर ओकर सक्ति के ऊंचई म, ओकर बड़े सींग ह टूट गीस, अऊ ओकर जगह म चार बिसेस सींग निकलके चारों दिग म बढ़न लगिन।
8 Então o bode tornou-se muito grande. Mas, assim que se tornou poderoso, seu grande chifre quebrou-se e foi substituído por quatro chifres que cresciam em direção dos quatro ventos do céu.
9 ओमा के एक ले एक ठन अऊ सींग निकलिस, जेकर सुरूआत छोटकन रूप म होईस पर सक्ति म येह दक्खिन, पूरब अऊ सुघर देस कोति बाढ़ गीस।
9 De um deles saiu um pequeno chifre que se desenvolveu consideravelmente para o sul, para o oriente e para a jóia {dos países}.
10 ओह तब तक बाढ़तेच रिहिस जब तक कि अकास के सेनामन करा नइं हबर गीस, अऊ ओह तारामन के कुछू सेना ला खाल्हे धरती ऊपर फटिक दीस अऊ ओमन ला कुचर डारिस।
10 Cresceu até alcançar os astros do céu, do qual fez cair por terra diversas estrelas e as calcou aos pés.
11 ओह अपनआप ला यहोवा के सेना के सेनापति के सहीं बड़े बना लीस; ओह यहोवा ला चघाय जवइया रोज के बलिदान ला लूट लीस, अऊ ओकर पबितर-स्थान ला खाल्हे फेंकवा दीस।
11 Cresceu até o chefe desse exército de astros, cujo {holocausto} perpétuo aboliu e cujo santuário destruiu.
12 बिदरोह के कारन, यहोवा के मनखेमन अऊ हर दिन के बलिदान ओला दे दिये गीन। ओह जऊन कुछू घलो करिस, ओमा ओकर बढ़ती होवत गीस, अऊ सच्चई ला भुइयां ऊपर फटिक दिये गीस।
12 Por causa da infidelidade, além do holocausto perpétuo foi-lhe entregue um exército! A verdade foi lançada à terra. O pequeno chifre teve êxito na sua empreitada.
13 तब मेंह एक पबितर जन ला बोलत सुनेंव, फेर एक आने पबितर जन ह पहिलेवाले ले पुछिस, “दरसन ला पूरा होय बर कतेक समय लगही—ओ दरसन, जेमा हर दिन के बलिदान, बिदरोह जऊन ह उजाड़ के कारन बनथे, पबितर-स्थान के समरपन अऊ यहोवा के मनखेमन ला गोड़ खाल्हे रऊंदे जवई देखाय गे हवय?”
13 Ouvi um santo que falava, a quem outro santo respondeu: quanto tempo durará o anunciado pela visão a respeito do holocausto perpétuo, da infidelidade destruidora, e do abandono do santuário e do exército calcado aos pés?
14 ओह मोला कहिस, “येला पूरा होय म 2,300 बिहान अऊ सांझ लगही; तब पबितर-स्थान ला फेर सुध करे जाही।”
14 Respondeu: duas mil e trezentas noites e manhãs. Depois disso o santuário será restabelecido.
15 जब में, दानिएल ह दरसन ला देखके, येला समझे के कोसिस करत रहेंव, तभे मेंह देखेंव कि मोर आघू म एक जन खड़े होईस, जऊन ह एक मनखे के सहीं दिखत रहय।
15 Ora, enquanto eu contemplava essa visão e procurava o significado, vi, de pé diante de mim, um ser em forma humana,
16 अऊ मेंह ऊलई नहर ले एक झन मनखे के अवाज ला सुनेंव, जऊन ह पुकारके कहत रहय, “हे जिब्राएल, ये मनखे ला ओ दरसन के अर्थ बता।”
16 e ouvi uma voz humana vinda do meio do Ulai: Gabriel, gritava, explica-lhe a visão.
17 जब ओह ओ जगह के लकठा म आईस, जिहां मेंह खड़े रहेंव, त मेंह डर गेंव अऊ मुहूं के भार गिरेंव। तब ओ मनखे ह मोला कहिस, “हे मनखे के बेटा, ये बात ला समझ ले कि ये दरसन ह अन्त के समय के बारे म अय।”
17 Dirigiu-se então em direção ao lugar onde eu me achava. À sua aproximação, fiquei apavorado e caí com a face contra a terra. Filho do homem, disse-me ele, compreende bem que essa visão simboliza o tempo final.
18 जब ओह मोर ले गोठियावत रिहिस, तब मेंह भुइयां कोति अपन चेहरा करे पड़े रहेंव अऊ गहिरा नींद म रहेंव। तब ओह मोला छुईस अऊ मोला मोर गोड़ म ठाढ़ कर दीस।
18 Enquanto falava comigo, desmaiei, com o rosto em terra. Mas ele tocou-me e me fez ficar de pé.
19 ओह कहिस, “मेंह तोला ओ बातमन ला बतइया हंव, जऊन ह बाद म कोप के समय होही, काबरकि ये दरसन ह ठहिराय गय अन्त के समय के बारे म अय।
19 Eis, disse, vou revelar-te o que acontecerá nos últimos tempos da cólera, porque isso diz respeito ao tempo final.
20 जऊन दू सींगवाला मेढ़ा तेंह देखे, ओह मादै अऊ फारसी राजामन ला देखाथे।
20 O carneiro de dois chifres, que viste, simboliza os reis da Média e da Pérsia.
21 ओ रूखा बालवाला बोकरा ह यूनान के राजा ए, अऊ ओकर आंखीमन के बीच के ओ बड़े सींग ह पहिला राजा ए।
21 O bode valente é o rei de Javã; o grande chifre que ele tem entre os olhos é o primeiro rei.
22 ओ चार ठन सींग, जऊन मन एक टूटे सींग के जगह म निकलिन, ओमन ओ चार राजमन ला देखाथें, जऊन मन ओहीच देस ले निकलहीं, पर ओमन के सक्ति पहिले के राज सहीं नइं होही।
22 Sua ruptura e o nascimento de quatro chifres em seu lugar significam quatro reinos saindo dessa nação, mas sem terem o mesmo poder.
23 “ओमन के सासन के बाद के समय म, जब बिदरोहीमन अपन पूरा बुरई के काम म होहीं, तब भयानक दिखइया एक राजा के उदय होही, जऊन ह सडयंत्र करे म माहिर होही।
23 No fim do reinado deles, quando estiver cheia a medida dos infiéis, um rei surgirá, cheio de crueldade e fingimento.
24 ओह बहुंत सक्तिसाली हो जाही, पर अपन खुद के सक्ति ले नइं। ओह भयंकर बिनास करही अऊ जऊन कुछू घलो ओह करही, ओमा ओह सफल होही। ओह ओमन ला नास करही, जऊन मन सक्तिसाली, पबितर मनखे अंय।
24 Seu poder aumentará, nunca porém por si mesmo. Fará monstruosas devastações, terá êxito nas suas empresas, exterminará os poderosos e o povo dos santos.
25 ओह बढ़े बर छल-परपंच करही, अऊ ओह अपनआप ला बहुंत बड़े समझही। जब ओमन सुरकछित महसूस करत होहीं, तभे ओह बहुंते जन ला नास कर दीही अऊ राजकुमारमन के राजकुमार के बिरूध ठाढ़ होही। तभो ले ओह नास करे जाही, पर कोनो मानव सक्ति के दुवारा नइं।
25 Graças à sua habilidade, fará triunfar sua perfídia, seu coração inchar-se-á de orgulho; mandará matar muita gente que não espera por isso, levantar-se-á contra o príncipe dos príncipes, mas será aniquilado sem a intervenção de mão humana.
26 “सांझ अऊ बिहनियां के जऊन दरसन तोला दिये गे हवय, ओह सच अय, पर तेंह ये दरसन ला गुपत म रख, काबरकि येह बहुंत आघू के अगम के बारे म अय।”
26 A visão que te foi apresentada sobre as noites e as manhãs é perfeitamente verídica. Mas tu, guarda esta visão em segredo, pois ela se refere a dias longínquos.
27 में, दानिएल ह लस्त पड़ गे रहेंव। मेंह थकके बहुंत दिन तक पड़े रहेंव। फेर मेंह उठेंव अऊ राजा के कामकाज म लग गेंव। मेंह दरसन ले डरा गे रहेंव; येह समझ के बाहिर के बात रिहिस।
27 Então, eu, Daniel, desfaleci. Estive doente durante muitos dias. Depois disso recomecei a trabalhar nos serviços do rei. Fiquei atônito com a visão que tive, completamente incompreensível para mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.