2 Samuel 7
hne (HNE) vs ARC
1 जब राजा दाऊद ह अपन महल म रहे लगिस, अऊ यहोवा ओला ओकर चारों कोति के जम्मो बईरीमन ले बिसराम देय रिहिस,
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 त एक दिन राजा ह नातान अगमजानी ला कहिस, “देख, मेंह देवदार लकरी ले बने घर म रहत हंव, जबकि परमेसर के सन्दूक ह एक तम्बू म हवय।”
2 disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 नातान ह राजा ले कहिस, “जऊन कुछू तोर मन म हवय, जा अऊ ओला कर, काबरकि यहोवा ह तोर संग हवय।”
3 E disse Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 पर ओहीच रथिया, यहोवा के ये बचन नातान मेर आईस:
4 Porém sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “जाके मोर सेवक दाऊद ला कह, ‘यहोवा ह ये कहत हे: का तेंह ओ अस, जऊन ह मोर निवास बर एक घर बनवाबे?
5 Vai e dize a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ias tu casa para minha habitação?
6 जब ले मेंह इसरायलीमन ला मिसर देस ले निकालके लाने हंव, ओ दिन ले लेके आज तक मेंह कोनो घर म नइं रहे हंव। निवास के रूप म एक तम्बू के संग मेंह एक जगह ले दूसर जगह जावत हंव।
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 जिहां-जिहां मेंह जम्मो इसरायलीमन के संग गेंव, का मेंह कभू ओमन के ऊपर सासन करइयामन ले, जेमन ला मेंह अपन इसरायली मनखेमन ऊपर सासक ठहिराय रहेंव, ओमन ले कोनो ला अइसन बात कहेंव, “तेंह मोर बर देवदार लकड़ी के घर काबर नइं बनवाय?” ’
7 E, em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com qualquer das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
8 “एकरसेति, अब मोर सेवक दाऊद ले कह, ‘सर्वसक्तिमान यहोवा ह ये कहत हे: मेंह तोला चरागन ले, भेड़-बकरीमन ला चराय के काम ले लेंव, अऊ मेंह तोला मोर इसरायली मनखेमन ऊपर सासन करइया ठहिरांय।
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 जिहां घलो तें गे, उहां में तोर संग रहेंव, अऊ मेंह तोर जम्मो बईरीमन ला तोर आघू ले नास कर देंव। अब मेंह तोर नांव ला धरती के सबले बड़े मनखेमन के नांव सहीं बड़े करहूं।
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí teus inimigos diante de ti, e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 अऊ मेंह अपन इसरायली मनखेमन बर एक जगह ठहिराहूं, अऊ ओमन ला बसाहूं, ताकि ओमन के अपन खुद के घर होवय अऊ ओमन फेर कभू एती-ओती झन होवंय। दुस्ट मनखेमन फेर ओमन ऊपर अतियाचार नइं करहीं, जइसने कि ओमन सुरू म करत रिहिन
10 E preparei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja movido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes,
11 अऊ ओ बेरा ले करत आवत हें, जब मेंह अपन इसरायली मनखेमन ऊपर अगुवामन ला ठहिरांय। मेंह तोला तोर जम्मो बईरीमन ले बिसराम दूहूं।
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
12 जब तोर उमर पूरा हो जाही, अऊ तेंह अपन पुरखामन संग मिल जाबे, त मेंह तोर संतान ला तोर जगह लेय बर ठाढ़ करहूं; ओह तोर खुद के देहें अऊ खून म ले होही, अऊ मेंह ओकर राज ला इस्थिर करहूं।
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então, farei levantar depois de ti a tua semente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 ओही ह मोर नांव बर एक घर बनाही, अऊ मेंह ओकर राज के सिंघासन ला हमेसा बर इस्थिर करहूं।
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 मेंह ओकर ददा होहूं, अऊ ओह मोर बेटा होही। जब ओह गलत काम करही, त मेंह ओला मनखेमन के दुवारा छड़ी ले अऊ कोर्रा ले पीटवाके दंड दूहूं।
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens e com açoites de filhos de homens.
15 पर मोर मया ह ओकर ऊपर ले कभू नइं हटही, जइसे कि मेंह साऊल के ऊपर ले हटा ले रहेंव अऊ जेला मेंह तोर आघू ले दूरिहा कर देंव।
15 Mas a minha benignidade se não apartará dele, como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 तोर घराना अऊ तोर राज ह मोर आघू म सदा बने रहिही; तोर सिंघासन ह सदा बने रहिही।’ ”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 नातान ह दरसन के हर एक बात दाऊद ला बता दीस।
17 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 तब दाऊद राजा ह भीतर जाके यहोवा के आघू म बईठ गीस, अऊ कहिस:
18 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová , e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
19 अऊ हे परमपरधान यहोवा, मानो येह तोर नजर म परयाप्त नइं रिहिस कि तेंह अपन सेवक के घराना के भविस्य के बारे म गोठियाय—अऊ हे परमपरधान यहोवा, ये बिधि-बिधान ह सिरिप एक मनखे बर अय!
19 E ainda foi isso pouco aos teus olhos, Senhor Jeová , senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é isso o costume dos homens, ó Senhor Jeová ?
20 “दाऊद ह तोर ले अऊ का कह सकत हे? काबरकि हे परमपरधान यहोवा, तें तो अपन सेवक ला जानत हस।
20 E que mais te falará ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jeová .
21 अपन बचन के हित म अऊ अपन ईछा के मुताबिक, तेंह ये बड़े काम करे हस अऊ अपन सेवक ला ये बात बताय हस।
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, fazendo-a saber a teu servo.
22 “हे परमपरधान यहोवा, तेंह कतेक महान अस! तोर सहीं अऊ कोनो नइं ए, अऊ तोला छोंड़ अऊ कोनो परमेसर नइं ए, जइसे कि हमन अपन कान ले सुने हवन।
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jeová , porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus, senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 अऊ तोर मनखे इसरायल के सहीं कोन हे—धरती ऊपर के एक जाति, जेला अपन नांव के खातिर तेंह जाके छोंड़ाय, अऊ अपन मनखेमन के आघू ले जाति-जाति के मनखेमन ला निकालके बड़े अऊ अद्भूत काम करे, अऊ ओमन ला मिसर देस ले छोंड़ाय।
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo? E a fazer-se um nome e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 तेंह अपन मनखे इसरायलीमन ला हमेसा बर अपन खुद के मनखे के रूप म स्थापित करे, अऊ हे यहोवा, तेंह ओमन के परमेसर बने हस।
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “अऊ अब हे यहोवा परमेसर, तेंह जऊन वायदा अपन सेवक अऊ ओकर घराना के बारे म करे हस, ओला सदाकाल तक बनाय रख। अपन वायदा के मुताबिक ही कर,
25 Agora, pois, ó Senhor Jeová , esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como tens falado.
26 ताकि तोर नांव ह सदाकाल बर महान रहय। तब मनखेमन कहिहीं, ‘सर्वसक्तिमान यहोवा ह इसरायल ऊपर परमेसर अय!’ अऊ तोर सेवक दाऊद के घराना ह तोर नजर म बने रहिही।
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 “हे सर्वसक्तिमान यहोवा, इसरायल के परमेसर, तेंह येला अपन सेवक ऊपर परगट करे हस, ‘मेंह तोर बर एक घर ला बनाहूं।’ एकरसेति तोर सेवक ला तोर ले पराथना करे के हिम्मत मिले हवय।
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei casa. Portanto, o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.
28 हे परमपरधान यहोवा, तेंहीच ह परमेसर अस! तोर करार ह बिसवासयोग्य अय, अऊ तेंह ये बने चीजमन के वायदा अपन सेवक ले करे हस।
28 Agora, pois, Senhor Jeová , tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 त अब खुस होके अपन सेवक के घराना ला आसीस दे, कि येह तोर नजर म हमेसा बने रहय; काबरकि हे परमपरधान यहोवा, तेंह ये बात ला कहे हस, अऊ तोर आसीस ले ही तोर सेवक के घराना ह हमेसा आसीसित होही।”
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Jeová , o disseste; e com a tua bênção será sempre bendita a casa de teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.