2 Samuel 4

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जब साऊल के बेटा, ईस-बोसेत ह सुनिस कि अबनेर ह हेबरोन म मारे गीस, तब ओह हिम्मत हार गीस, अऊ जम्मो इसरायलीमन घबरा गीन।
1 Quando Isbosete, filho de Saul, soube da morte de Abner em Hebrom, perdeu completamente o ânimo, e todo o Israel ficou sem reação.
2 साऊल के बेटा के दू झन आदमी रिहिन, जेमन छापामार दलमन के अगुवा रिहिन। एक के नांव बाना अऊ दूसर के नांव रेकाब रिहिस; येमन बिनयामीन के गोत्र के बेरोतवासी रिम्मोन के बेटा रिहिन—बेरोत ला बिनयामीन के भाग समझे जाथे,
2 Dois de seus irmãos, Baaná e Recabe, eram capitães dos grupos de ataque de Isbosete. Eram filhos de Rimom, membro da tribo de Benjamim, que vivia em Beerote. A cidade de Beerote fazia parte do território de Benjamim,
3 काबरकि बेरोत के मनखेमन गित्तैम नगर ला भाग गे रिहिन अऊ ओमन उहां आज तक परदेसी के रूप म रहिथें।
3 pois seus habitantes originais fugiram para Gitaim, onde ainda vivem como estrangeiros.
4 (साऊल के बेटा योनातन के एक झन बेटा रिहिस, जऊन ह दूनों गोड़ ले खोरवा रिहिस। जब यिजरेल ले साऊल अऊ योनातन के बारे म समाचार आईस, तब ओह पांच बछर के रिहिस। ओ बेरा म, ओकर धाई ह ओला उठाके भागिस, अऊ जब ओह भागे बर जल्दी करत रिहिस, त लइका ह गिरके खोरवा हो गीस। ओकर नांव मपीबोसेत रिहिस।)
4 (Jônatas, filho de Saul, tinha um filho chamado Mefibosete, que ficou aleijado quando era criança. Mefibosete tinha 5 anos quando chegou de Jezreel a notícia de que Saul e Jônatas haviam sido mortos na batalha. Ao ouvir isso, a ama do menino o tomou nos braços e fugiu. Na pressa, porém, deixou-o cair, e ele ficou aleijado.)
5 बेरोती रिम्मोन के बेटा रेकाब अऊ बाना, ईस-बोसेत के घर जाय बर निकलिन, अऊ ओमन उहां दिन म घाम के बेरा हबरिन, जब ईस-बोसेत ह मंझनियां अराम करत रिहिस।
5 Certo dia, Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Isbosete por volta do meio-dia, quando ele estava descansando.
6 ओमन घर के भीतरी भाग म अइसे गीन, मानो ओमन कुछू गहूं ले जाय बर आय हवंय, अऊ उहां ओमन ईस-बोसेत के पेट म छुरा भोंग दीन। तब रेकाब अऊ ओकर भाई बाना चुपेचाप भाग निकलिन।
6 A mulher que ficava à porta estava peneirando trigo, mas ficou sonolenta e cochilou. Então Recabe e Baaná passaram por ela sem serem notados
7 ओमन घर म तब घुसे रिहिन, जब ईस-बोसेत ह अपन सोये के कमरा म बिस्तर म लेटे रिहिस। ओमन ओला छुरा घोंपके मार डारिन अऊ ओकर मुड़ ला काट लीन, अऊ ओकर मुड़ ला लेके, ओमन रात भर अराबा के रसता म चलिन।
7 e entraram na casa, onde encontraram Isbosete dormindo em sua cama. Eles o feriram e o mataram, e depois cortaram sua cabeça. Então, levando a cabeça, fugiram durante a noite pelo vale do Jordão.
8 ओमन ईस-बोसेत के मुड़ ला हेबरोन म दाऊद करा लानिन अऊ राजा ला कहिन, “तोर ओ बईरी साऊल, जऊन ह तोला मार डारे के कोसिस करत रिहिस, ये देख, हमन ओकर बेटा ईस-बोसेत के मुड़ ला ले आय हन। आज यहोवा ह साऊल अऊ ओकर बंस ले हमर मालिक, राजा के पलटा लेय ले हवय।”
8 Chegando a Hebrom, entregaram a cabeça de Isbosete a Davi. “Veja!”, disseram ao rei. “Aqui está a cabeça de Isbosete, filho de seu inimigo, Saul, que tentou matá-lo. Hoje o S enhor concedeu ao rei vingança sobre Saul e toda a sua família!”
9 दाऊद ह बेरोती रिम्मोन के बेटा रेकाब अऊ ओकर भाई बाना ला ये जबाब दीस, “यहोवा के जिनगी के सपथ, जऊन ह मोला हर समस्या ले निकाले हवय,
9 Davi, porém, disse a Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote: “O S enhor , que me tem livrado de todos os meus sofrimentos, é minha testemunha.
10 जब कोनो मनखे ह मोला बताईस, ‘साऊल ह मर गे हे,’ अऊ ओह सोचिस कि ओह सुघर संदेस लेके आय हवय, पर मेंह ओला पकड़के सिकलग म मरवा देंव। ओह ओकर ईनाम रिहिस, जेला मेंह ओकर ओ संदेस बर देंव!
10 Quando alguém me informou que Saul estava morto, pensando que trazia uma boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague. Foi essa a recompensa que recebeu pela notícia!
11 त फेर येकर ले जादा ईनाम काबर नइं मिलही—जब दुस्ट मनखेमन एक निरदोस मनखे ला ओकरेच घर म अऊ ओकर बिस्तर म मार डारे हवंय—त येह जरूरी अय कि मेंह ओकर खून के बदला तुमन ले लंव अऊ तुमन ला ये धरती ले मिटा दंव!”
11 Quanto mais devo recompensar os perversos que mataram um homem inocente em sua própria casa e em sua própria cama? Não devo responsabilizá-los pela morte dele e eliminá-los da face da terra?”.
12 तब दाऊद ह अपन आदमीमन ला हुकूम दीस, अऊ ओमन ओ दूनों झन ला मार डारिन अऊ ओमन के हांथ अऊ गोड़मन ला काटके ओमन के लास ला हेबरोन के तरिया के तीर म टांग दीन। पर ओमन ईस-बोसेत के मुड़ ला लेके हेबरोन म अबनेर के कबर म गाड़ दीन।
12 Então Davi ordenou a seus soldados que os matassem, e assim eles fizeram. Cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto à represa em Hebrom. Depois, pegaram a cabeça de Isbosete e a sepultaram no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.