2 Samuel 21

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 दाऊद के सासनकाल के समय म लगातार तीन बछर तक अकाल पड़िस; त एकर कारन जाने बर दाऊद ह यहोवा ले पुछिस। यहोवा ह जबाब दीस, “येह साऊल अऊ ओकर खूनी घराना के खातिर होईस, काबरकि ओह गिबोनीमन ला मरवा डारे रिहिस।”
1 Durante o reinado de Davi, houve uma fome que durou três anos. Davi consultou o Senhor, que lhe disse: "A fome veio por causa de Saul e de sua família sanguinária, por terem matado os gibeonitas".
2 तब राजा ह गिबोनीमन ला बलाके ओमन ले बात करिस। (गिबोनीमन इसरायलीमन के भाग नइं रिहिन, पर ओमन अमोरीमन के बांचे मनखेमन रिहिन; इसरायलीमन ओमन ला बचाय के सपथ खाय रिहिन, पर साऊल ह इसरायल अऊ यहूदा बर अपन उत्साह म ओमन ला पूरा नास कर डारे के कोसिस करिस।)
2 O rei então mandou chamar os gibeonitas e falou com eles. ( Os gibeonitas não eram de origem israelita, mas remanescentes dos amorreus. Os israelitas tinham feito com eles um acordo sob juramento; mas Saul, em seu zelo por Israel e Judá, havia tentado exterminá-los. )
3 दाऊद ह गिबोनीमन ले पुछिस, “मेंह तुम्हर बर का करंव? मेंह कइसे प्रायस्चित करंव कि तुमन यहोवा के निज भाग ला आसीरबाद देवव?”
3 Davi perguntou aos gibeonitas: "Que posso fazer por vocês? Como posso reparar o que foi feito, para que abençoem a herança do Senhor? "
4 गिबोनीमन ओला जबाब दीन, “हमर करा साऊल या ओकर घराना ले सोन या चांदी मांगे के कोनो अधिकार नइं ए, अऊ न ही हमर करा अधिकार हवय कि इसरायल म कोनो ला मार डारन।”
4 Os gibeonitas responderam: "Não exigimos de Saul ou de sua família prata ou ouro, nem queremos matar ninguém em Israel". Davi perguntou: "O que querem que eu faça por vocês? ",
5 ओमन राजा ला जबाब दीन, “जहां तक ओ आदमी के बात ए, जऊन ह हमन ला नास कर दीस अऊ हमर बिरूध साजिस करिस, जेकर कारन लगभग हमन मेटा गे हन अऊ इसरायल म कोनो मेर हमर बर जगह नइं ए,
5 e eles responderam: "Quanto ao homem que quase nos exterminou e que pretendia destruir-nos, para que não tivéssemos lugar em Israel,
6 ओकर संतानमन ले सात झन आदमी हमन ला दिये जावय कि हमन ओमन ला मार डारन अऊ ओमन के लासमन ला यहोवा के चुने जन साऊल के गिबा नांव के बस्ती म यहोवा के आघू म खुला म रखे जावय।”
6 que sete descendentes dele sejam executados perante o Senhor, em Gibeá de Saul, no monte do Senhor". "Eu os entregarei a vocês", disse o rei.
7 पर दाऊद अऊ साऊल के बेटा योनातन आपस म यहोवा के आघू म सपथ खाय रिहिन, एकरसेति राजा ह साऊल के पोता, योनातन के बेटा मपीबोसेत ला बचाय रखिस।
7 O rei poupou Mefibosete, filho de Jônatas e neto de Saul, por causa do juramento feito perante o Senhor entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 पर राजा ह अय्या के बेटी रिस्पा ले साऊल कोति ले जनमे दू झन बेटा अरमोनी अऊ मपीबोसेत के संग साऊल के बेटी मेरब के पांच झन बेटा ला लीस, जेमन महोलावासी बरजिलै के बेटा अदरीएल कोति ले जनमे रिहिन।
8 Mas o rei mandou buscar Armoni e Mefibosete, dois filhos de Rispa, filha de Aiá, que ela teve com Saul, e os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela teve com Adriel, filho de Barzilai, de Meolá.
9 राजा ह येमन ला गिबोनीमन के हांथ म सऊंप दीस, अऊ गिबोनीमन ओमन ला मार डारिन अऊ ओमन के लास ला एक पहाड़ी ऊपर यहोवा के आघू म खुला छोंड़ दीन। ओ जम्मो सातों जन एक संग नास हो गीन; ओमन ला कटनी के सुरूआती दिन म ही मार डारे गीस याने कि जब जौ के कटनी के सुरूआत होवत रिहिस।
9 Ele os entregou aos gibeonitas, que os executaram no monte, perante o Senhor. Os sete foram mortos ao mesmo tempo, nos primeiros dias da colheita de cevada.
10 तब अय्या के बेटी रिस्पा ह बोरा के कपड़ा लीस अऊ ओला एक चट्टान ऊपर अपन बर बिछा लीस। कटनी के सुरूआत ले लेके अकास ले ओ लासमन ऊपर बहुंत बारिस होवत तक, ओ लासमन ला ओह दिन के बेरा न तो चिरईमन ला अऊ रात के बेरा न ही जंगली पसुमन ला छुवन दीस।
10 Então Rispa, filha de Aiá, pegou um pano de saco e o estendeu para si sobre uma rocha. Desde o início da colheita até cair chuva do céu sobre os corpos, ela não deixou que as aves de rapina os tocassem de dia, nem os animais selvagens à noite.
11 जब दाऊद ला अय्या के बेटी, साऊल के रखैल रिस्पा के ये काम के खबर देय गीस,
11 Quando Davi foi informado do que Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul, havia feito,
12 त दाऊद ह जाके साऊल अऊ ओकर बेटा योनातन के हाड़ामन ला याबेस-गिलाद के मनखेमन ले लेय लीस। (जेमन ओमन के लास ला बेत-सान के सार्वजनिक चऊक ले चोरा ले रिहिन; पलिस्तीमन साऊल अऊ ओकर बेटा योनातन ला गिलबो म मार डारे के बाद ओमन के लास ला ओ चऊक म टांग दे रिहिन।)
12 ele mandou recolher os ossos de Saul e de Jônatas, tomando-os dos cidadãos de Jabes-Gileade. ( Eles haviam roubado os ossos da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado, no dia em que mataram Saul no monte Gilboa. )
13 दाऊद ह साऊल अऊ ओकर बेटा योनातन के हाड़ामन ला याबेस ले लेय आईस, अऊ ओमन के हाड़ा ला घलो इकट्ठा करे गीस, जेमन ला मारके खुला म छोंड़ दिये गे रिहिस।
13 Davi trouxe de lá os ossos de Saul e de seu filho Jônatas, que foram recolhidos dentre os ossos dos que haviam sido executados.
14 साऊल अऊ ओकर बेटा योनातन के हाड़ामन ला बिनयामीन के सेला म साऊल के ददा कीस के कबर म माटी दिये गीस; अऊ राजा दाऊद के हुकूम के मुताबिक हर काम करे गीस। ओकर बाद, परमेसर ह देस के मनखेमन के पराथना के जबाब दीस।
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas no túmulo de Quis, pai de Saul, em Zela, na terra de Benjamim, e fizeram tudo o que o rei ordenou. Depois disso, Deus respondeu as orações em favor da terra de Israel.
15 कुछू दिन के बाद एक बार फेर, पलिस्ती अऊ इसरायलीमन के बीच लड़ई होय लगिस। दाऊद ह अपन आदमीमन संग खाल्हे पलिस्तीमन के बिरूध लड़े बर गीस, अऊ ओह थक गीस।
15 Houve, ainda, outra batalha entre os filisteus e Israel; Davi e seus soldados foram lutar contra os filisteus. Davi se cansou muito,
16 अऊ रापा के एक संतान, यिसबी-बनोब, जेकर कांसा के भाला के मुठ के वजन तीन सौ सेकेल रिहिस, अऊ जऊन ह एक नवां तलवार धरे रिहिस, ओह कहिस कि ओह दाऊद ला मार डारही।
16 e Isbi-Benobe, descendente de Rafa, prometeu matar Davi. ( A ponta de bronze da lança de Isbi-Benobe pesava três quilos e seiscentos gramas, e ele ainda estava armado com uma espada nova. )
17 पर सरूयाह के बेटा अबीसै ह दाऊद के बचाव करे बर आईस; ओह ओ पलिस्ती ऊपर वार करिस अऊ ओला मार डारिस। तब दाऊद के आदमीमन सपथ खाके दाऊद ला कहिन, “तेंह हमर संग लड़ई म फेर कभू झन जाबे, ताकि इसरायल के दीया ह झन बुतावय।”
17 Mas Abisai, filho de Zeruia, foi em socorro de Davi e matou o filisteu. Então os soldados de Davi lhe juraram, dizendo: "Nunca mais sairás conosco à guerra, para que não apagues a lâmpada de Israel".
18 समय के बीतत, पलिस्तीमन ले गोब म फेर एक लड़ई होईस। ओ बेरा हूसाती सिब्बकै ह रापा के एक संतान, साप ला मार डारिस।
18 Houve depois outra batalha com os filisteus, em Gobe. Naquela ocasião Sibecai, de Husate, matou Safe, um dos descendentes de Rafa.
19 गोब म, पलिस्तीमन के संग फेर एक लड़ई म, बैतलहमवासी याईर के बेटा एल्हानान ह गत सहर के रहइया गोलियत के भाई ला मार डारिस, जेकर बरछी के मुठिया ह बुनकर के डोंगी सहीं रिहिस।
19 Noutra batalha contra os filisteus em Gobe, Elanã, filho de Jaaré-Oregim, de Belém, matou Golias, de Gate, que possuía uma lança cuja haste parecia uma lançadeira de tecelão.
20 गत म एक अऊ लड़ई होईस, जिहां एक बहुंत बड़े डीलडौलवाला आदमी रिहिस, जेकर हर हांथ अऊ गोड़ म छै-छै ठन अंगरी रिहिस—कुल चौबीस ठन अंगरी। ओह घलो रापा के संतान रिहिस।
20 Noutra batalha, em Gate, havia um homem de grande estatura e que tinha seis dedos em cada mão e seis dedos em cada pé, vinte e quatro dedos ao todo. Ele também era descendente de Rafa,
21 जब ओह इसरायल ला ताना मारिस, त दाऊद के भाई, सिमा के बेटा योनातन ह ओला मार डारिस।
21 e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Siméia, irmão de Davi, o matou.
22 ये चारों जवान गत के रहइया रापा के संतान रिहिन, अऊ ओमन दाऊद अऊ ओकर आदमीमन के हांथ म मारे गीन।
22 Esses quatro eram descendentes de Rafa, em Gate, e foram mortos por Davi e seus soldados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.