2 Samuel 15
hne (HNE) vs NAA
1 कुछू दिन के बाद, अबसालोम ह अपन बर रथ अऊ घोड़ामन अऊ अपन आघू-आघू दऊड़इया पचास झन मनखेमन ला रख लीस।
1 Depois disso, Absalão arranjou uma carruagem, cavalos e cinquenta homens que corressem na sua frente.
2 अबसालोम ह बड़े बिहनियां उठके ओ सड़क के किनारे म ठाढ़ हो जावय, जऊन ह सहर के दुवार करा जावय। जब भी कोनो मनखे अपन सिकायत लेके राजा मेर आवत दिखय, त अबसालोम ह ओला आरो लगाके पुछय, “तेंह कोन नगर ले आवत हस?” जब ओ मनखे ह कहय, “तोर सेवक ह इसरायल के एक गोत्र म के अय।”
2 Ele se levantava cedo e ficava à beira do caminho que levava ao portão da cidade. Quando passava um homem que tinha alguma demanda que devia ser submetida ao rei para julgamento, Absalão o chamava a si e lhe dizia: “De que cidade você é?” Quando ele respondia: “Este seu servo é de tal tribo de Israel”,
3 तब अबसालोम ह ओला कहय, “देख, तोर सिकायत ह सही अऊ उचित अय, पर तोर बात ला सुने बर राजा कोति ले कोनो मनखे नइं ए।”
3 Absalão lhe dizia: “Olhe, a sua causa é boa e justa, mas você não tem quem o ouça da parte do rei.”
4 अऊ अबसालोम ह ये घलो कहय, “बने होतिस कि सिरिप मेंह ये देस म नियायी ठहिराय जातेंव! तब हर एक मनखे मोर करा अपन सिकायत या मामला ला लेके आतिन, अऊ मेंह देखतेंव कि ओमन ला नियाय मिलतिस।”
4 Absalão dizia mais: “Ah! Quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo homem que tivesse demanda ou questão, para que eu lhe fizesse justiça!”
5 अबसालोम ह ये घलो करय कि जब भी कोनो मनखे झुकके ओला दंडवत करे बर ओकर करा आवय, त ओह अपन हांथ बढ़ाय अऊ ओला पकड़के चूम लेवय।
5 Também, quando alguém se aproximava para inclinar-se diante dele, ele estendia as mãos, abraçava-o e o beijava.
6 जतेक इसरायलीमन राजा करा नियाय मांगे बर आवंय, ओ जम्मो के संग अबसालोम के अइसनेच बेवहार रहय, अऊ ये किसम ले अबसालोम ह इसरायली मनखेमन के मन ला जीत लीस।
6 Absalão agia desta maneira com todo o Israel que vinha ao rei para pedir justiça e, assim, conquistava o coração dos homens de Israel.
7 चार बछर के आखिरी म, अबसालोम ह राजा ले कहिस, “मोला हेबरोन जावन दे कि यहोवा ले माने गय मन्नत ला पूरा कर सकंव।
7 Ao fim de quatro anos, Absalão disse ao rei: — Deixe-me ir a Hebrom cumprir o voto que fiz ao
8 जब तोर सेवक ह अराम के गसूर म रहत रिहिस, तब ये मन्नत माने रिहिस: ‘यदि यहोवा ह मोला वापिस यरूसलेम ले जाथे, त मेंह यहोवा के उपासना हेबरोन म करहूं।’ ”
8 Porque, quando estava morando em Gesur, na Síria, este seu servo fez um voto, dizendo: “Se o Senhor me trouxer de volta a Jerusalém, prestarei culto ao Senhor .”
9 राजा ह ओला कहिस, “सांति से जा।” अऊ ओह हेबरोन चल दीस।
9 Então o rei disse: — Vá em paz. E Absalão levantou-se e foi para Hebrom.
10 तब अबसालोम ह इसरायल के जम्मो गोत्रमन म ये कहे बर गुपत संदेसियामन ला पठोईस, “जइसे ही तुमन तुरहीमन के अवाज सुनव, त कहव, ‘अबसालोम ह हेबरोन के राजा बन गीस।’ ”
10 Absalão enviou emissários secretos por todas as tribos de Israel, dizendo: — Quando ouvirem o som das trombetas, digam: “Absalão é rei em Hebrom!”
11 यरूसलेम ले दू सौ मनखे अबसालोम के संग गे रिहिन। ओमन ला पहुना के रूप म नेवता देय गे रिहिस अऊ ओमन सीधवा मन ले बिगर कोनो बात ला जाने उहां गे रिहिन।
11 De Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele plano.
12 जब अबसालोम ह बलिदान चघात रिहिस, त ओह दाऊद के सलाहकार, गीलोनी अहीतोपेल ला घलो बुलवाईस कि ओह अपन नगर गीलो ले आवय। अऊ ये किसम ले साजिस ह अऊ मजबूत होईस, अऊ अबसालोम के तरफ के मनखेमन के गनती बराबर बाढ़त गीस।
12 Enquanto oferecia os seus sacrifícios, Absalão também mandou chamar Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, da sua cidade de Gilo. Assim a conspiração tornou-se poderosa, e o povo que tomava o partido de Absalão crescia em número.
13 एक संदेसिया ह आके दाऊद ला बताईस, “इसरायली मनखेमन के मन ह अबसालोम कोति हो गे हवय।”
13 Então um mensageiro veio a Davi, dizendo: — Todo o povo de Israel está seguindo Absalão.
14 तब दाऊद ह अपन ओ जम्मो करमचारीमन ले कहिस, जेमन ओकर संग यरूसलेम म रिहिन, “आवव! हमन भाग चलन; नइं तो हमन म ले कोनो भी अबसालोम के हांथ ले नइं बांचही। हमन ला तुरते भागना पड़ही, नइं तो ओह बहुंत जल्दी आके हमन ला घेर लीही, अऊ हमर नुकसान करही अऊ ये नगर के मनखेमन ला तलवार ले मार डारही।”
14 Diante disto, Davi disse a todos os servos que estavam com ele em Jerusalém: — Levantem-se, e vamos fugir, porque não poderemos nos salvar de Absalão. Saiam o mais depressa possível, para que ele não nos alcance, lance sobre nós a ruína e passe a cidade a fio de espada.
15 राजा के करमचारीमन ओला जबाब दीन, “जइसने हमर मालिक राजा ह कहिही, वइसने हमन तोर सेवकमन करे बर तियार हवन।”
15 Então os servos do rei lhe disseram: — Eis aqui os seus servos, dispostos a fazer tudo o que o rei, nosso senhor, determinar.
16 तब राजा ह निकल गीस, अऊ ओकर संग ओकर पूरा घराना घलो चल दीस; पर ओह दस रखैलमन ला महल के देखरेख करे बर छोंड़ दीस।
16 O rei saiu, e todos os de sua casa o seguiram. Deixou, porém, dez concubinas para cuidarem do palácio.
17 राजा ह निकल गीस, अऊ ओकर पाछू-पाछू जम्मो मनखेमन घलो चल दीन, अऊ ओमन सहर के तीर म जाके रूक गीन।
17 Quando o rei e todo o povo estavam saindo da cidade, pararam na última casa.
18 ओकर जम्मो आदमीमन ओकर सामने ले होके आघू बढ़ गीन; ओमन के संग म जम्मो करेती अऊ पलेतीमन अऊ ओ जम्मो छै सौ गतीमन घलो रिहिन, जेमन गत ले ओकर संग आय रिहिन; ओमन जम्मो राजा के आघू म चलिन।
18 Todos os seus servos passaram por ele. Também toda a guarda real e todos os geteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, passaram diante do rei.
19 तब राजा दाऊद ह गत के निवासी इत्तै ले पुछिस, “हमर संग तेंह काबर चलत हस? वापिस जा अऊ राजा अबसालोम के संग रह। तेंह एक परदेसी बंधुवा अस अऊ अपन देस ले बाहिर रहत हस।
19 Então o rei disse a Itai, o geteu: — Por que também você está indo conosco? Volte e fique com quem vier a ser o rei, porque você é estrangeiro e desterrado de sua pátria.
20 तेंह तो कल ही आय हस। अऊ का आज ही मेंह तोला हमर संग एती-ओती भटकावंव, जबकि मेंह खुद नइं जानत हंव कि मेंह कहां जावत हंव? तें लहुंट जा, अऊ अपन संग अपन मनखेमन ला घलो ले जा। यहोवा ह तोर ऊपर दया अऊ मया देखावय।”
20 Você chegou ontem, e por que hoje eu já o levaria conosco a vaguear, quando eu mesmo não sei para onde vou? Volte e leve consigo os seus companheiros. E que a misericórdia e a fidelidade o acompanhem.
21 पर इत्तै ह राजा ला जबाब दीस, “यहोवा के जिनगी के सपथ, अऊ मोर मालिक राजा के जिनगी के सपथ, जिहां कहूं मोर मालिक राजा ह रहिही, चाहे मरे या जीये के बात घलो होवय, उहां तोर सेवक तोर संग रहिही।”
21 Porém Itai respondeu ao rei: — Tão certo como vive o
22 तब दाऊद ह इत्तै ला कहिस, “ठीक हे, आघू बढ़।” तब गती इत्तै ह अपन जम्मो आदमी अऊ ओमन के परिवार के मनखेमन संग आघू बढ़िस।
22 Então Davi disse a Itai: — Vá e passe adiante. E assim passaram adiante Itai, o geteu, todos os seus homens e todas as crianças que estavam com ele.
23 गांव-गंवई के जम्मो मनखेमन चिचिया-चिचियाके रोईन, जब जम्मो मनखेमन उहां ले होके गीन। राजा घलो किदरोन घाटी ला पार करिस, अऊ जम्मो मनखेमन निरजन जगह कोति बढ़ गीन।
23 Toda a terra chorava em alta voz. E todo o povo e também o rei passaram o ribeiro de Cedrom, seguindo o caminho do deserto.
24 सादोक ह घलो उहां रिहिस, अऊ ओकर संग के जम्मो लेवीमन परमेसर के करार के सन्दूक ला उठाके ले जावत रिहिन। ओमन परमेसर के सन्दूक ला खाल्हे धर दीन; तब अबियातार ह बलिदान चघाईस, जब तक कि जम्मो मनखेमन सहर ले नइं निकल गीन।
24 Eis que Zadoque também estava ali, e com ele todos os levitas que levavam a arca da aliança de Deus. Puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 तब राजा ह सादोक ला कहिस, “परमेसर के सन्दूक ला वापिस सहर म ले जा। यदि यहोवा के अनुग्रह के नजर मोर ऊपर होही, त ओह मोला लहुंटाके लानही अऊ येला अऊ ओकर निवास स्थान ला फेर देखाही।
25 Então o rei disse a Zadoque: — Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se eu encontrar favor aos olhos do
26 पर यदि ओह कहिथे, ‘मेंह तोर ले खुस नइं अंव,’ तब मेंह तियार हंव, जइसने ओला उचित लगय, वइसने ओह मोर संग करय।”
26 Se ele, porém, disser: “Não tenho prazer em você”, eis-me aqui; faça de mim o que achar melhor.
27 राजा ह सादोक पुरोहित ला ये घलो कहिस, “का तेंह समझत हस? मोर आसीस के संग वापिस सहर चले जा। अपन संग अपन बेटा अहीमास, अऊ अबियातार के बेटा योनातन ला घलो ले जा। तें अऊ अबियातार अपन-अपन बेटा संग लहुंट जावव।
27 O rei disse mais a Zadoque, o sacerdote: — Ó vidente, volte em paz para a cidade com o seu filho Aimaás e com Abiatar e o filho dele, Jônatas.
28 मेंह निरजन जगह के पानी के घाट म तब तक इंतजार करहूं, जब तक कि तोर खबर मोला नइं मिल जाही।”
28 Vejam: vou ficar esperando nos vaus do deserto até que me venham notícias de vocês.
29 तब सादोक अऊ अबियातार, परमेसर के सन्दूक ला वापिस यरूसलेम ले गीन अऊ उहां रूक गीन।
29 Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de Deus de volta para Jerusalém e lá ficaram.
30 पर दाऊद ह जैतून पहाड़ ऊपर चढ़त गीस, अऊ चलत-चलत ओह रोवत रिहिस; ओकर मुड़ ह ढंके रिहिस अऊ ओह खाली गोड़ रिहिस। ओकर संग के जम्मो मनखेमन घलो अपन-अपन मुड़ ला ढांके रहंय अऊ चलत-चलत रोवत रहंय।
30 Davi seguiu pela encosta do monte das Oliveiras, subindo e chorando; tinha a cabeça coberta e caminhava descalço. Todo o povo que ia com ele, de cabeça coberta, subiu chorando.
31 दाऊद ला ये बताय गे रिहिस, “अबसालोम के संग साजिस करइयामन म अहीतोपेल घलो हवय।” एकरसेति दाऊद ह पराथना करिस, “हे यहोवा, अहीतोपेल के सलाह ला मुरूखता म बदल दे।”
31 Então contaram a Davi que Aitofel estava entre os que conspiravam com Absalão. Por isso Davi orou, dizendo: — Ó
32 जब दाऊद ह पहाड़ के चोटी म हबर गीस, जिहां मनखेमन परमेसर के अराधना करंय, त उहां ओकर ले मिले बर अरकी हूसै आय रिहिस अऊ ओकर ओनहा ह फटे रहय अऊ सोकित मनखे सहीं मुड़ म धुर्रा रहय।
32 Quando Davi chegou ao alto do monte, onde se costuma adorar a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, de manto rasgado e com terra sobre a cabeça.
33 दाऊद ह ओला कहिस, “यदि तेंह मोर संग जाबे, त तेंह मोर बर एक बोझा सहीं होबे।
33 Davi lhe disse: — Se você for comigo, será um peso para mim.
34 पर यदि तेंह सहर ला वापिस जाके अबसालोम ला कहिबे, ‘हे महाराज, मेंह तोर एक सेवक होहूं; जइसे मेंह पहिले तोर ददा के सेवक रहेंव, पर अब में तोर सेवक होहूं,’ तब तेंह अहीतोपेल के सलाह ला असफल करके मोर मदद कर सकत हस।
34 Mas, se voltar para a cidade e disser a Absalão: “Eu serei, ó rei, seu servo; como no passado fui servo de seu pai, assim agora serei seu servo”, você poderá me ajudar a frustrar o conselho de Aitofel.
35 उहां तोर संग सादोक अऊ अबियातार पुरोहित घलो होहीं? राजा के महल म जऊन कुछू भी तेंह सुनथस, ओ बात तें ओमन ला बता देबे।
35 Os sacerdotes Zadoque e Abiatar estarão lá com você. Conte a esses sacerdotes tudo o que você ouvir no palácio real.
36 ओमन के दू झन बेटा, याने कि सादोक के बेटा अहीमास, अऊ अबियातार के बेटा योनातन घलो उहां ओमन के संग हवंय। जऊन भी बात तें उहां सुनथस, ओकर खबर मोला ओमन के दुवारा पठो देबे।”
36 Lá estão também os filhos deles, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar. Por meio deles vocês podem me mandar notícias de todas as coisas que ouvirem.
37 तब दाऊद के भरोसावाला मनखे, हूसै ह यरूसलेम सहर हबरिस, जब अबसालोम ह सहर के भीतर जावत रिहिस।
37 Então Husai, amigo de Davi, foi para a cidade, e Absalão entrou em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.