2 Samuel 15

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 कुछू दिन के बाद, अबसालोम ह अपन बर रथ अऊ घोड़ामन अऊ अपन आघू-आघू दऊड़इया पचास झन मनखेमन ला रख लीस।
1 Aconteceu depois disso que Absalão adquiriu para si um carro e cavalos, e cinqüenta homens que corressem adiante dele.
2 अबसालोम ह बड़े बिहनियां उठके ओ सड़क के किनारे म ठाढ़ हो जावय, जऊन ह सहर के दुवार करा जावय। जब भी कोनो मनखे अपन सिकायत लेके राजा मेर आवत दिखय, त अबसालोम ह ओला आरो लगाके पुछय, “तेंह कोन नगर ले आवत हस?” जब ओ मनखे ह कहय, “तोर सेवक ह इसरायल के एक गोत्र म के अय।”
2 E levantando-se Absalão cedo, parava ao lado do caminho da porta; e quando algum homem tinha uma demanda para, vir ao rei a juízo, Absalão o chamava a si e lhe dizia: De que cidade és tu? E, dizendo ele: De tal tribo de Israel é teu servo;
3 तब अबसालोम ह ओला कहय, “देख, तोर सिकायत ह सही अऊ उचित अय, पर तोर बात ला सुने बर राजा कोति ले कोनो मनखे नइं ए।”
3 Absalão lhe dizia: Olha, a tua causa é boa e reta, porém não há da parte do rei quem te ouça.
4 अऊ अबसालोम ह ये घलो कहय, “बने होतिस कि सिरिप मेंह ये देस म नियायी ठहिराय जातेंव! तब हर एक मनखे मोर करा अपन सिकायत या मामला ला लेके आतिन, अऊ मेंह देखतेंव कि ओमन ला नियाय मिलतिस।”
4 Dizia mais Absalão: Ah, quem me dera ser constituído juiz na terra! para que viesse ter comigo todo homem que tivesse demanda ou questão, e eu lhe faria justiça.
5 अबसालोम ह ये घलो करय कि जब भी कोनो मनखे झुकके ओला दंडवत करे बर ओकर करा आवय, त ओह अपन हांथ बढ़ाय अऊ ओला पकड़के चूम लेवय।
5 Sucedia também que, quando alguém se chegava a ele para lhe fazer reverência, ele estendia a mão e, pegando nele o beijava.
6 जतेक इसरायलीमन राजा करा नियाय मांगे बर आवंय, ओ जम्मो के संग अबसालोम के अइसनेच बेवहार रहय, अऊ ये किसम ले अबसालोम ह इसरायली मनखेमन के मन ला जीत लीस।
6 Assim fazia Absalão a todo o Israel que vinha ao rei para juízo; desse modo Absalão furtava o coração dos homens de Israel.
7 चार बछर के आखिरी म, अबसालोम ह राजा ले कहिस, “मोला हेबरोन जावन दे कि यहोवा ले माने गय मन्नत ला पूरा कर सकंव।
7 Aconteceu, ao cabo de quatro anos, que Absalão disse ao rei: Deixa-me ir pagar em Hebrom o voto que fiz ao Senhor.
8 जब तोर सेवक ह अराम के गसूर म रहत रिहिस, तब ये मन्नत माने रिहिस: ‘यदि यहोवा ह मोला वापिस यरूसलेम ले जाथे, त मेंह यहोवा के उपासना हेबरोन म करहूं।’ ”
8 Porque, morando eu em Gesur, na Síria, fez o teu servo um voto, dizendo: Se o Senhor, na verdade, me fizer tornar a Jerusalém, servirei ao Senhor.
9 राजा ह ओला कहिस, “सांति से जा।” अऊ ओह हेबरोन चल दीस।
9 Então lhe disse o rei: Vai em paz. Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
10 तब अबसालोम ह इसरायल के जम्मो गोत्रमन म ये कहे बर गुपत संदेसियामन ला पठोईस, “जइसे ही तुमन तुरहीमन के अवाज सुनव, त कहव, ‘अबसालोम ह हेबरोन के राजा बन गीस।’ ”
10 Absalão, porém, enviou emissários por todas as tribos de Israel, dizendo: Quando ouvirdes o som da trombeta, direis: Absalão reina em Hebrom.
11 यरूसलेम ले दू सौ मनखे अबसालोम के संग गे रिहिन। ओमन ला पहुना के रूप म नेवता देय गे रिहिस अऊ ओमन सीधवा मन ले बिगर कोनो बात ला जाने उहां गे रिहिन।
11 E de Jerusalém foram com Absalão duzentos homens que tinham sido convidados; mas iam na sua simplicidade, pois nada sabiam daquele desígnio.
12 जब अबसालोम ह बलिदान चघात रिहिस, त ओह दाऊद के सलाहकार, गीलोनी अहीतोपेल ला घलो बुलवाईस कि ओह अपन नगर गीलो ले आवय। अऊ ये किसम ले साजिस ह अऊ मजबूत होईस, अऊ अबसालोम के तरफ के मनखेमन के गनती बराबर बाढ़त गीस।
12 Também Absalão, enquanto oferecia os seus sacrifícios, mandou vir da cidade de Siló, Aitofel, o gilonita, conselheiro de Davi. E a conspiração tornava-se poderosa, crescendo cada vez mais o número do povo que estava com Absalão.
13 एक संदेसिया ह आके दाऊद ला बताईस, “इसरायली मनखेमन के मन ह अबसालोम कोति हो गे हवय।”
13 Então veio um mensageiro a Davi, dizendo: O coração de todo o Israel vai após Absalão.
14 तब दाऊद ह अपन ओ जम्मो करमचारीमन ले कहिस, जेमन ओकर संग यरूसलेम म रिहिन, “आवव! हमन भाग चलन; नइं तो हमन म ले कोनो भी अबसालोम के हांथ ले नइं बांचही। हमन ला तुरते भागना पड़ही, नइं तो ओह बहुंत जल्दी आके हमन ला घेर लीही, अऊ हमर नुकसान करही अऊ ये नगर के मनखेमन ला तलवार ले मार डारही।”
14 Disse, pois, Davi a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque doutra forma não poderemos escapar diante de Absalão. Apressai-vos a sair; não seja caso que ele nos apanhe de súbito, e lance sobre nós a ruína, e fira a cidade ao fio da espada.
15 राजा के करमचारीमन ओला जबाब दीन, “जइसने हमर मालिक राजा ह कहिही, वइसने हमन तोर सेवकमन करे बर तियार हवन।”
15 Então os servos do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
16 तब राजा ह निकल गीस, अऊ ओकर संग ओकर पूरा घराना घलो चल दीस; पर ओह दस रखैलमन ला महल के देखरेख करे बर छोंड़ दीस।
16 Assim saiu o rei, com todos os de sua casa, deixando, porém, dez concubinas para guardarem a casa.
17 राजा ह निकल गीस, अऊ ओकर पाछू-पाछू जम्मो मनखेमन घलो चल दीन, अऊ ओमन सहर के तीर म जाके रूक गीन।
17 Tendo, pois, saído o rei com todo o povo, pararam na última casa:
18 ओकर जम्मो आदमीमन ओकर सामने ले होके आघू बढ़ गीन; ओमन के संग म जम्मो करेती अऊ पलेतीमन अऊ ओ जम्मो छै सौ गतीमन घलो रिहिन, जेमन गत ले ओकर संग आय रिहिन; ओमन जम्मो राजा के आघू म चलिन।
18 E todos os seus servos iam ao seu lado; mas todos os quereteus, e todos os peleteus, e todos os giteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, caminhavam adiante do rei.
19 तब राजा दाऊद ह गत के निवासी इत्तै ले पुछिस, “हमर संग तेंह काबर चलत हस? वापिस जा अऊ राजा अबसालोम के संग रह। तेंह एक परदेसी बंधुवा अस अऊ अपन देस ले बाहिर रहत हस।
19 Disse o rei a Itai, o giteu: Por que irias tu também conosco? Volta e fica-te com o rei, porque és estrangeiro e exilado; torna a teu lugar.
20 तेंह तो कल ही आय हस। अऊ का आज ही मेंह तोला हमर संग एती-ओती भटकावंव, जबकि मेंह खुद नइं जानत हंव कि मेंह कहां जावत हंव? तें लहुंट जा, अऊ अपन संग अपन मनखेमन ला घलो ले जा। यहोवा ह तोर ऊपर दया अऊ मया देखावय।”
20 Ontem vieste, e te levaria eu hoje conosco a vaguear? Pois eu vou para onde puder ir; volta, e lei, e contigo teus irmãos; a misericórdia e a fidelidade sejam contigo.
21 पर इत्तै ह राजा ला जबाब दीस, “यहोवा के जिनगी के सपथ, अऊ मोर मालिक राजा के जिनगी के सपथ, जिहां कहूं मोर मालिक राजा ह रहिही, चाहे मरे या जीये के बात घलो होवय, उहां तोर सेवक तोर संग रहिही।”
21 Respondeu, porém, Itai ao rei, e disse: Vive o Senhor, e vive o rei meu senhor, que no lugar em que estiver o rei meu senhor, seja para morte, seja para vida, aí estará também o eu servo.
22 तब दाऊद ह इत्तै ला कहिस, “ठीक हे, आघू बढ़।” तब गती इत्तै ह अपन जम्मो आदमी अऊ ओमन के परिवार के मनखेमन संग आघू बढ़िस।
22 Então disse Davi a Itai: Vai, pois, e passa adiante. Assim passou Itai, o giteu, e todos os seus homens, e todos os pequeninos que havia com ele.
23 गांव-गंवई के जम्मो मनखेमन चिचिया-चिचियाके रोईन, जब जम्मो मनखेमन उहां ले होके गीन। राजा घलो किदरोन घाटी ला पार करिस, अऊ जम्मो मनखेमन निरजन जगह कोति बढ़ गीन।
23 Toda a terra chorava em alta voz, enquanto todo o povo passava; e o rei atravessou o ribeiro de Cedrom, e todo o povo caminhava na direção do deserto.
24 सादोक ह घलो उहां रिहिस, अऊ ओकर संग के जम्मो लेवीमन परमेसर के करार के सन्दूक ला उठाके ले जावत रिहिन। ओमन परमेसर के सन्दूक ला खाल्हे धर दीन; तब अबियातार ह बलिदान चघाईस, जब तक कि जम्मो मनखेमन सहर ले नइं निकल गीन।
24 E chegou Abiatar; e veio também Zadoque, e com ele todos os levitas que levavam a arca do pacto de Deus; e puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 तब राजा ह सादोक ला कहिस, “परमेसर के सन्दूक ला वापिस सहर म ले जा। यदि यहोवा के अनुग्रह के नजर मोर ऊपर होही, त ओह मोला लहुंटाके लानही अऊ येला अऊ ओकर निवास स्थान ला फेर देखाही।
25 Então disse o rei a Zadoque: Torna a levar a arca de Deus à cidade; pois, se eu achar graça aos olhos do Senhor, ele me fará voltar para lá, e me deixará ver a arca e a sua habitação.
26 पर यदि ओह कहिथे, ‘मेंह तोर ले खुस नइं अंव,’ तब मेंह तियार हंव, जइसने ओला उचित लगय, वइसने ओह मोर संग करय।”
26 Se ele, porém, disser: Não tenho prazer em ti; eis-me aqui, faça a mim o que bem lhe parecer.
27 राजा ह सादोक पुरोहित ला ये घलो कहिस, “का तेंह समझत हस? मोर आसीस के संग वापिस सहर चले जा। अपन संग अपन बेटा अहीमास, अऊ अबियातार के बेटा योनातन ला घलो ले जा। तें अऊ अबियातार अपन-अपन बेटा संग लहुंट जावव।
27 Disse mais o rei a Zadoque, o sacerdote: Não és tu porventura vidente? volta, pois, para a cidade em paz, e contigo também teus dois filhos, Aimaaz, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 मेंह निरजन जगह के पानी के घाट म तब तक इंतजार करहूं, जब तक कि तोर खबर मोला नइं मिल जाही।”
28 Vede eu me demorarei nos vaus do deserto até que tenha notícias da vossa parte.
29 तब सादोक अऊ अबियातार, परमेसर के सन्दूक ला वापिस यरूसलेम ले गीन अऊ उहां रूक गीन।
29 Zadoque, pois, e Abiatar tornaram a levar para Jerusalém a arca de Deus, e ficaram ali.
30 पर दाऊद ह जैतून पहाड़ ऊपर चढ़त गीस, अऊ चलत-चलत ओह रोवत रिहिस; ओकर मुड़ ह ढंके रिहिस अऊ ओह खाली गोड़ रिहिस। ओकर संग के जम्मो मनखेमन घलो अपन-अपन मुड़ ला ढांके रहंय अऊ चलत-चलत रोवत रहंय।
30 Mas Davi, subindo pela encosta do monte das Oliveiras, ia chorando; tinha a cabeça coberta, e caminhava com os pés descalços. Também todo o povo que ia com ele tinha a cabeça coberta, e subia chorando sem cessar.
31 दाऊद ला ये बताय गे रिहिस, “अबसालोम के संग साजिस करइयामन म अहीतोपेल घलो हवय।” एकरसेति दाऊद ह पराथना करिस, “हे यहोवा, अहीतोपेल के सलाह ला मुरूखता म बदल दे।”
31 Então disseram a Davi: Aitofel está entre os que conspiraram com Absalão. Pelo que disse Davi: Ó Senhor, torna o conselho de Aitofel em loucura!
32 जब दाऊद ह पहाड़ के चोटी म हबर गीस, जिहां मनखेमन परमेसर के अराधना करंय, त उहां ओकर ले मिले बर अरकी हूसै आय रिहिस अऊ ओकर ओनहा ह फटे रहय अऊ सोकित मनखे सहीं मुड़ म धुर्रा रहय।
32 Ora, aconteceu que, chegando Davi ao cume, onde se costumava adorar a Deus, Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, com a roupa rasgada e a cabeça coberta de terra.
33 दाऊद ह ओला कहिस, “यदि तेंह मोर संग जाबे, त तेंह मोर बर एक बोझा सहीं होबे।
33 Disse-lhe Davi: Se fores comigo, ser-me-ás pesado;
34 पर यदि तेंह सहर ला वापिस जाके अबसालोम ला कहिबे, ‘हे महाराज, मेंह तोर एक सेवक होहूं; जइसे मेंह पहिले तोर ददा के सेवक रहेंव, पर अब में तोर सेवक होहूं,’ तब तेंह अहीतोपेल के सलाह ला असफल करके मोर मदद कर सकत हस।
34 porém se voltares para a cidade, e disseres a Absalão: Eu serei, ó rei, teu servo; como fui dantes servo de teu pai, assim agora serei teu servo; dissipar-me-ás então a conselho de Aitofel.
35 उहां तोर संग सादोक अऊ अबियातार पुरोहित घलो होहीं? राजा के महल म जऊन कुछू भी तेंह सुनथस, ओ बात तें ओमन ला बता देबे।
35 E não estão ali contigo Zadoque e Abiatar, sacerdotes? Portanto, tudo o que ouvires da casa do rei lhes dirás.
36 ओमन के दू झन बेटा, याने कि सादोक के बेटा अहीमास, अऊ अबियातार के बेटा योनातन घलो उहां ओमन के संग हवंय। जऊन भी बात तें उहां सुनथस, ओकर खबर मोला ओमन के दुवारा पठो देबे।”
36 Eis que estão também ali com eles seus dois filhos, Aimaaz, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar; por eles me avisareis de tudo o que ouvirdes.
37 तब दाऊद के भरोसावाला मनखे, हूसै ह यरूसलेम सहर हबरिस, जब अबसालोम ह सहर के भीतर जावत रिहिस।
37 Husai, pois, amigo de Davi, voltou para a cidade. E Absalão entrou em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.