2 Samuel 11

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 बसन्त के मौसम म, जब राजामन लड़ई करे बर निकलथें, ओ बेरा, दाऊद ह योआब ला राजा के आदमी अऊ जम्मो इसरायली सेना के संग पठोईस। ओमन अमोनीमन ला नास कर दीन अऊ रब्बा नगर ला घेर लीन। पर दाऊद ह यरूसलेम म ही रिहिस।
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, enviou Davi a Joabe, e seus servos, com ele, e a todo o Israel, que destruíram os filhos de Amom e sitiaram Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 एक दिन सांझ के बेरा, दाऊद ह अपन बिस्तर ले उठके महल के छत म टहलत रिहिस, अऊ छत ले ओह एक माईलोगन ला नहावत देखिस। ओ माईलोगन ह अब्बड़ सुघर रिहिस।
2 Uma tarde, levantou-se Davi do seu leito e andava passeando no terraço da casa real; daí viu uma mulher que estava tomando banho; era ela mui formosa.
3 दाऊद ह एक झन ला पठोके ओ माईलोगन के बारे म पता लगवाईस। ओ मनखे ह ओला ये बताईस, “ओह एलीआम के बेटी, अऊ हित्ती उरियाह के घरवाली बतसेबा ए”
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 तब दाऊद ह दूतमन ला पठोके ओला बुलवा लीस। बतसेबा ह ओकर मेर आईस अऊ दाऊद ह ओकर संग सुतिस। (ओ समय ओह अपन माहवारी ले सुध हो गे रिहिस।) तब ओह अपन घर वापिस चल दीस।
4 Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa.
5 ओ माईलोगन ह आसरा म हो गीस अऊ तब दाऊद करा ये कहिके खबर पठोईस, “मेंह आसरा म हवंव।”
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 तब दाऊद ह योआब करा ये खबर पठोईस, “हित्ती उरियाह ला मोर करा पठो दे।” अऊ योआब ह उरियाह ला दाऊद मेर पठो दीस।
6 Então, enviou Davi mensageiros a Joabe, dizendo: Manda-me Urias, o heteu. Joabe enviou Urias a Davi.
7 जब उरियाह ह ओकर करा आईस, त दाऊद ह ओकर ले योआब अऊ सेना के हालचाल अऊ लड़ई के बारे म पुछिस।
7 Vindo, pois, Urias a Davi, perguntou este como passava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 तब दाऊद ह उरियाह ले कहिस, “तेंह अपन घर म जाके अपन गोड़ ला धो।” अऊ उरियाह ह महल ले चल दीस, अऊ ओकर पाछू, ओकर बर राजा कोति ले कुछू ईनाम पठोय गीस।
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce a tua casa e lava os pés. Saindo Urias da casa real, logo se lhe seguiu um presente do rei.
9 पर उरियाह ह अपन मालिक के जम्मो सेवकमन संग महल के प्रवेस दुवार म सुत गीस अऊ अपन घर नइं गीस।
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu para sua casa.
10 दाऊद ला बताय गीस, “उरियाह ह अपन घर नइं गीस,” त दाऊद ह उरियाह ले पुछिस, “का तेंह अभी सैनिक अभियान ले नइं आय हस? त तें अपन घर म काबर नइं गेय?”
10 Fizeram-no saber a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste a tua casa?
11 उरियाह ह दाऊद ले कहिस, “जब सन्दूक अऊ इसरायल अऊ यहूदा के मनखेमन तम्बूमन म रहत हवंय, अऊ मोर सेनापति योआब अऊ मोर मालिक के मनखेमन खुला मैदान म डेरा डाले हवंय, त फेर मेंह खाय-पीये बर अऊ अपन घरवाली ला मया करे बर अपन घर कइसे जा सकत हंव? तोर जिनगी के सपथ, मेंह अइसन काम नइं करंव।”
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, Israel e Judá ficam em tendas; Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Tão certo como tu vives e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 तब दाऊद ह उरियाह ला कहिस, “इहां एक दिन अऊ रूक जा, अऊ कल मेंह तोला बिदा कर दूहूं।” एकरसेति उरियाह ओ दिन अऊ दूसर दिन घलो यरूसलेम म रूक गीस।
12 Então, disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 दाऊद ह ओला नेवता दीस, अऊ ओह ओकर संग खाईस-पीईस, अऊ दाऊद ह ओला मतवाला कर दीस। पर सांझ के बेरा, उरियाह ह गीस अऊ अपन मालिक के सेवकमन के बीच अपन चटई म सुत गीस; पर ओह अपन घर नइं गीस।
13 Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; à tarde, saiu Urias a deitar-se na sua cama, com os servos de seu senhor; porém não desceu a sua casa.
14 बिहनियां दाऊद ह योआब के नांव म एक चिट्ठी लिखके उरियाह के हांथ म पठो दीस।
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e lha mandou por mão de Urias.
15 ओ चिट्ठी म ओह ये लिखे रिहिस, “उरियाह ला सामने ओ जगह म रख, जिहां भयंकर लड़ई होवत हे। तब ओकर ले पाछू हट जा, ताकि बईरीमन के दुवारा ओह मार डारे जावय।”
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra.
16 जब योआब ह नगर ला घेर लेय रिहिस, त ओह उरियाह ला लड़ई बर ओ जगह म भेजिस, जिहां ओह जानत रिहिस कि बईरीमन के बलवान सैनिकमन हवंय।
16 Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 जब सहर के मनखेमन बाहिर निकलके योआब ले लड़ई करिन, त दाऊद के सेना के कुछू मनखेमन मारे गीन; अऊ ओमा हित्ती उरियाह घलो मर गीस।
17 Saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 तब योआब ह लड़ई के पूरा हालचाल लिखके दाऊद करा भेज दीस।
18 Então, Joabe enviou notícias e fez saber a Davi tudo o que se dera na batalha.
19 ओह संदेसिया ला ये निरदेस दीस, “जब तें लड़ई के पूरा हाल राजा ला बता लेबे,
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja,
20 तब राजा ह गुस्सा होके तोला पुछ सकत हे, ‘तुमन लड़े बर सहर के अतेक लकठा म काबर गेव? का तुमन नइं जानत रहेव कि ओमन दीवार म ले तीर चलाहीं?
20 suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 यरूब-बेसेत के बेटा अबीमेलेक ला कोन ह मार डारिस? का एक माईलोगन ह दीवार ले चक्की के ऊपर के पाट ला ओकर ऊपर नइं गिरा देय रिहिस, जेकर ले ओह तेबेस म मर गीस? फेर तुमन दीवार के अतेक लकठा म काबर गेव?’ यदि ओह तोर ले अइसने पुछथे, त ओला कहिबे, ‘येकर अलावा, तोर सेवक हित्ती उरियाह घलो मर गीस।’ ”
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 तब संदेसिया ह चल दीस, अऊ जब ओह दाऊद करा हबरिस, त ओह ओला ओ जम्मो बात बताईस, जेला कहे बर योआब ह ओला पठोय रिहिस।
22 Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 संदेसिया ह दाऊद ले कहिस, “ओ मनखेमन हमर ऊपर हावी हो गीन अऊ खुला मैदान म हमर ऊपर हमला करिन, पर हमन ओमन ला सहर के प्रवेस दुवार तक भगा देंन।
23 Disse o mensageiro a Davi: Na verdade, aqueles homens foram mais poderosos do que nós e saíram contra nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 तब धनुसधारीमन दीवार ले तोर सेवकमन ऊपर तीर चलाईन, अऊ राजा के कुछू मनखेमन मर गीन। ओमा तोर सेवक हित्ती उरियाह घलो मर गीस।”
24 Então, os flecheiros, do alto do muro, atiraram contra os teus servos, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 दाऊद ह संदेसिया ला कहिस, “योआब ले अइसने कहिबे: ‘ये बात के खातिर उदास झन हो; तलवार ह जइसने एक ला मारथे, वइसने दूसर ला घलो मारथे। सहर के बिरूध अऊ जादा मजबूती से हमला कर अऊ ओला नास कर दे।’ योआब के हौसला बढ़ाय बर अइसने कह।”
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não pareça isto mal aos teus olhos, pois a espada devora tanto este como aquele; intensifica a tua peleja contra a cidade e derrota-a; e, tu, anima a Joabe.
26 जब उरियाह के घरवाली ह सुनिस कि ओकर घरवाला ह मर गीस, त ओह अपन घरवाला बर बिलाप करे लगिस।
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, ela o pranteou.
27 ओकर बिलाप के दिन खतम होय के बाद, दाऊद ह ओला अपन घर म ले आईस, अऊ ओह ओकर घरवाली हो गीस अऊ ओह एक बेटा ला जनम दीस। पर जऊन काम दाऊद ह करे रिहिस, ओकर ले यहोवा ह नराज होईस।
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio; tornou-se ela sua mulher e lhe deu à luz um filho. Porém isto que Davi fizera foi mau aos olhos do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.