2 Reis 8
hne (HNE) vs ARA
1 जऊन माईलोगन के बेटा ला एलीसा ह जिलाय रिहिस, ओकर ले ओह कहे रिहिस, “अपन परिवार के संग इहां ले जाके कुछू समय तक जिहां कहीं तेंह रह सकत हस, उहां रह, काबरकि यहोवा के ईछा हवय कि ये देस म अकाल पड़ही, अऊ ओ अकाल ह सात बरस तक बने रहिही।”
1 Falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele restaurara à vida, dizendo: Levanta-te, vai com os de tua casa e mora onde puderes; porque o Senhor chamou a fome, a qual virá sobre a terra por sete anos.
2 परमेसर के जन के कहे बचन के मुताबिक ओ माईलोगन ह करिस। ओह अपन परिवार के संग उहां ले चल दीस अऊ ओमन पलिस्तीमन के देस म जाके सात बरस तक रिहिन।
2 Levantou-se a mulher e fez segundo a palavra do homem de Deus: saiu com os de sua casa e habitou por sete anos na terra dos filisteus.
3 सात साल के आखिरी म, ओह पलिस्तीमन के देस ले लहुंट आईस अऊ अपन घर अऊ जमीन ला वापिस पाय बर राजा करा बिनती करे बर गीस।
3 Ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 ओ बेरा राजा ह परमेसर के जन के सेवक गेहजी ले गोठियावत रिहिस, अऊ ओह कहत रिहिस, “जऊन बड़े-बड़े काम एलीसा ह करे हवय, ओ जम्मो के बारे म मोला बता।”
4 Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 जब गेहजी ह राजा ला बतात रिहिस कि एलीसा ह कइसे एक मुरदा ला जिलाईस, त ओहीच बेरा म, ओ माईलोगन ह जेकर बेटा ला एलीसा ह जिलाय रिहिस, राजा करा अपन घर अऊ जमीन ला वापिस करे के बिनती लेके आईस।
5 Contava ele ao rei como Eliseu restaurara à vida a um morto, quando a mulher cujo filho ele havia restaurado à vida clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este, o seu filho, a quem Eliseu restaurou à vida.
6 राजा ह ओ माईलोगन ले येकर बारे म पुछिस, त ओह जम्मो बात ला बताईस।
6 Interrogou o rei a mulher, e ela lhe contou tudo. Então, o rei lhe deu um oficial, dizendo: Faze restituir-se-lhe tudo quanto era seu e todas as rendas do campo desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 एलीसा ह दमिस्क ला गीस, अऊ अराम के राजा बेन-हदद ह बेमार रिहिस। जब राजा ला ये बताय गीस, “परमेसर के जन ह इहां आय हवय।”
7 Veio Eliseu a Damasco. Estava doente Ben-Hadade, rei da Síria; e lhe anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 त ओह हजाएल ला कहिस, “अपन संग एक भेंट लेके परमेसर के जन करा जा, अऊ ओकर जरिये यहोवा के ईछा के पता लगा; ओकर ले पुछ, ‘का मेंह ये बेमारी ले ठीक होहूं?’ ”
8 Então, o rei disse a Hazael: Toma presentes contigo, e vai encontrar-te com o homem de Deus, e, por seu intermédio, pergunta ao Senhor , dizendo: Sararei eu desta doença?
9 तब हजाएल ह अपन संग दमिस्क ले भेंट के रूप म सबले उत्तम चीजमन ला चालीस ठन ऊंट म लदवाके एलीसा ले मिले बर गीस। ओह एलीसा के आघू म ठाढ़ होके कहिस, “तोर बेटा अराम के राजा बेन-हदद ह मोला तोर ले ये पुछे बर पठोय हवय, ‘का मेंह ये बेमारी ले ठीक होहूं?’ ”
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele, levando consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo que era bom de Damasco; chegou, apresentou-se diante dele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a perguntar-te: Sararei eu desta doença?
10 एलीसा ह जबाब दीस, “जाके ओला बता, ‘तेंह जरूर ठीक हो जाबे।’ तभो ले यहोवा ह मोर ऊपर ये परगट करे हवय कि ओह निसंदेह मर जाही।”
10 Eliseu lhe respondeu: Vai e dize-lhe: Certamente, sararás. Porém o Senhor me mostrou que ele morrerá.
11 अऊ ओह ओकर कोति टकटकी लगाके देखते रिहिस, जब तक कि हजाएल ह परेसान नइं हो गीस। तब परमेसर के जन ह रोवन लगिस।
11 Olhou Eliseu para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou embaraçado; e chorou o homem de Deus.
12 तब हजाएल ह पुछिस, “मोर परभू ह काबर रोवत हे?”
12 Então, disse Hazael: Por que chora o meu senhor? Ele respondeu: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; deitarás fogo às suas fortalezas, matarás à espada os seus jovens, esmagarás os seus pequeninos e rasgarás o ventre de suas mulheres grávidas.
13 हजाएल ह कहिस, “तोर सेवक जऊन ह एक कुकुर सहीं अय, ओह का ए कि अइसन बड़े काम करय?”
13 Tornou Hazael: Pois que é teu servo, este cão, para fazer tão grandes coisas? Respondeu Eliseu: O Senhor me mostrou que tu hás de ser rei da Síria.
14 तब हजाएल ह एलीसा ले बिदा होके अपन मालिक करा लहुंट आईस। जब बेन-हदद ह ओकर ले पुछिस, “एलीसा ह तोर ले का कहिस?” त हजाएल ह जबाब दीस, “ओह मोला बताईस कि तेंह जरूर ठीक हो जाबे।”
14 Então, deixou a Eliseu e veio a seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
15 पर ओकर दूसर दिन हजाएल ह एक मोटा कपड़ा लेके पानी म भिजोईस, अऊ ओला राजा के मुहूं म अइसने ओढ़हा दीस कि राजा ह मर गीस। तब हजाएल ह ओकर जगह म राजा बनिस।
15 No dia seguinte, Hazael tomou um cobertor, molhou-o em água e o estendeu sobre o rosto do rei até que morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 इसरायल के राजा अहाब के बेटा योराम के राज के पांचवां बछर म, जब यहूदा के राजा यहोसापात ह जिंदा रिहिस, तब यहोसापात के बेटा यहोराम ह यहूदा म राजा के रूप म राज करन लगिस।
16 No ano quinto do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Josafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
17 जब ओह राजा बनिस, तब ओह बत्तीस साल के रिहिस, अऊ ओह आठ साल तक यरूसलेम म राज करिस।
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
18 ओह इसरायल के राजामन के रसता म चलिस, जइसने कि अहाब के घराना ह करे रिहिस, काबरकि ओह अहाब के एक बेटी ले बिहाव करे रिहिस। ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस।
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
19 पर यहोवा ह अपन सेवक दाऊद के कारन यहूदा ला नास करे नइं चाहत रिहिस। ओह वायदा करे रिहिस कि ओह दाऊद अऊ ओकर संतानमन बर एक दीया हमेसा बनाय रखही।
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, segundo a promessa que lhe havia feito de lhe dar sempre uma lâmpada e a seus filhos.
20 यहोराम के समय म, एदोम ह यहूदा के बिरूध बिदरोह करिस अऊ अपन खुद के एक राजा बना लीस।
20 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
21 एकरसेति यहोराम ह अपन जम्मो रथमन ला लेके साईर ला चले गीस। एदोमीमन ओला अऊ ओकर रथ के सेनापतिमन ला घेर लीन, पर रथिया उठके ओह निकल गीस; पर ओकर सेना ह वापिस घर भाग गीस।
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, e todos os carros, com ele; ele se levantou de noite e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros; o povo de Jeorão, porém, fugiu para as suas tendas.
22 आज तक ले एदोम ह यहूदा के बिरूध बिदरोह करत रहिथे। ओही बेरा लिबना ह घलो बिदरोह कर दीस।
22 Assim se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna.
23 यहोराम के राज के आने घटनामन, अऊ ओकर जम्मो काम के बारे म यहूदा के राजामन के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय।
23 Quanto aos mais atos de Jeorão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
24 यहोराम ह अपन पुरखामन के संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओमन के बीच दाऊद के सहर म ओला माटी देय गीस। अऊ ओकर जगह म ओकर बेटा अहजयाह ह राजा बनिस।
24 Descansou Jeorão com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 अहाब के बेटा इसरायल के राजा योराम के राज के बारहवां साल म, यहूदा के राजा यहोराम के बेटा अहजयाह ह राज करन लगिस।
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 जब अहजयाह ह राजा बनिस, तब ओह बाईस साल के रिहिस, अऊ ओह यरूसलेम म एक साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव अतलयाह रिहिस, जऊन ह इसरायल के राजा ओमरी के पोती रिहिस।
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe, filha de Onri, rei de Israel, chamava-se Atalia.
27 अहजयाह ह अहाब के घराना के रसता म चलिस अऊ यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस, जइसे कि अहाब के घराना ह करे रिहिस, काबरकि ओह अहाब के परिवार के दामाद रिहिस।
27 Ele andou no caminho da casa de Acabe e fez o que era mau perante o Senhor , como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 अहजयाह ह अहाब के बेटा योराम के संग रामोत-गिलाद सहर म अराम के राजा हजाएल के बिरूध लड़ई करे बर गीस। अरामीमन योराम ला घायल कर दीन;
28 Foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
29 एकरसेति राजा योराम ह ओ घावमन ले ठीक होय बर यिजरेल लहुंट गीस, जेमन ओला अरामीमन के दुवारा रामोत म अराम के राजा हजाएल के संग लड़ई करत बेरा लगे रिहिन।
29 Então, voltou o rei Jorão para Jezreel, para curar-se das feridas que os siros lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.