2 Reis 8
hne (HNE) vs ARIB
1 जऊन माईलोगन के बेटा ला एलीसा ह जिलाय रिहिस, ओकर ले ओह कहे रिहिस, “अपन परिवार के संग इहां ले जाके कुछू समय तक जिहां कहीं तेंह रह सकत हस, उहां रह, काबरकि यहोवा के ईछा हवय कि ये देस म अकाल पड़ही, अऊ ओ अकाल ह सात बरस तक बने रहिही।”
1 Ora Eliseu havia falado àquela mulher cujo filho ele ressuscitara, dizendo: Levanta-te e vai, tu e a tua família, e peregrina onde puderes peregrinar; porque o Senhor chamou a fome, e ela virá sobre a terra por sete anos.
2 परमेसर के जन के कहे बचन के मुताबिक ओ माईलोगन ह करिस। ओह अपन परिवार के संग उहां ले चल दीस अऊ ओमन पलिस्तीमन के देस म जाके सात बरस तक रिहिन।
2 A mulher, pois, levantou-se e fez conforme a palavra do homem de Deus; foi com a sua família, e peregrinou na terra dos filisteus sete anos.
3 सात साल के आखिरी म, ओह पलिस्तीमन के देस ले लहुंट आईस अऊ अपन घर अऊ जमीन ला वापिस पाय बर राजा करा बिनती करे बर गीस।
3 Mas ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus, e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 ओ बेरा राजा ह परमेसर के जन के सेवक गेहजी ले गोठियावत रिहिस, अऊ ओह कहत रिहिस, “जऊन बड़े-बड़े काम एलीसा ह करे हवय, ओ जम्मो के बारे म मोला बता।”
4 Ora, o rei falava a Geazi, o moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 जब गेहजी ह राजा ला बतात रिहिस कि एलीसा ह कइसे एक मुरदा ला जिलाईस, त ओहीच बेरा म, ओ माईलोगन ह जेकर बेटा ला एलीसा ह जिलाय रिहिस, राजा करा अपन घर अऊ जमीन ला वापिस करे के बिनती लेके आईस।
5 E sucedeu que, contando ele ao rei como Eliseu ressuscitara aquele que estava morto, eis que a mulher cujo filho ressuscitara veio clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras. Então disse Geazi: Ó rei meu senhor, esta é a mulher, e este o seu filho a quem Eliseu ressuscitou.
6 राजा ह ओ माईलोगन ले येकर बारे म पुछिस, त ओह जम्मो बात ला बताईस।
6 O rei interrogou a mulher, e ela lhe contou o caso. Então o rei lhe designou um oficial, ao qual disse: Faze restituir-lhe tudo quanto era seu, e todas as rendas das terras desde o dia em que deixou o país até agora.
7 एलीसा ह दमिस्क ला गीस, अऊ अराम के राजा बेन-हदद ह बेमार रिहिस। जब राजा ला ये बताय गीस, “परमेसर के जन ह इहां आय हवय।”
7 Depois veio Eliseu a Damasco. E estando Ben-Hadade, rei da Síria, doente, lho anunciaram, dizendo: O homem de Deus chegou aqui.
8 त ओह हजाएल ला कहिस, “अपन संग एक भेंट लेके परमेसर के जन करा जा, अऊ ओकर जरिये यहोवा के ईछा के पता लगा; ओकर ले पुछ, ‘का मेंह ये बेमारी ले ठीक होहूं?’ ”
8 Então o rei disse a Hazael: Toma um presente na tua mão, vai encontrar-te com o homem de Deus e por meio dele consulta ao Senhor, dizendo: Sararei eu desta doença?
9 तब हजाएल ह अपन संग दमिस्क ले भेंट के रूप म सबले उत्तम चीजमन ला चालीस ठन ऊंट म लदवाके एलीसा ले मिले बर गीस। ओह एलीसा के आघू म ठाढ़ होके कहिस, “तोर बेटा अराम के राजा बेन-हदद ह मोला तोर ले ये पुछे बर पठोय हवय, ‘का मेंह ये बेमारी ले ठीक होहूं?’ ”
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele, e levou consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo o que havia de bom em Damasco. Ao chegar, apresentou-se a ele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, enviou-me a ti para perguntar: sararei eu desta doença?
10 एलीसा ह जबाब दीस, “जाके ओला बता, ‘तेंह जरूर ठीक हो जाबे।’ तभो ले यहोवा ह मोर ऊपर ये परगट करे हवय कि ओह निसंदेह मर जाही।”
10 Respondeu-lhe Eliseu: Vai e dize-lhe: Hás de sarar. Contudo o Senhor me mostrou que ele morrerá.
11 अऊ ओह ओकर कोति टकटकी लगाके देखते रिहिस, जब तक कि हजाएल ह परेसान नइं हो गीस। तब परमेसर के जन ह रोवन लगिस।
11 E olhou para Hazael, fitando nele os olhos até que este ficou confundido; e o homem de Deus chorou.
12 तब हजाएल ह पुछिस, “मोर परभू ह काबर रोवत हे?”
12 Então disse Hazael: Por que meu senhor está chorando? E ele disse: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel: Porás fogo às suas fortalezas, matarás à espada os seus mancebos, despedaçarás os seus pequeninos e fenderás as suas mulheres grávidas.
13 हजाएल ह कहिस, “तोर सेवक जऊन ह एक कुकुर सहीं अय, ओह का ए कि अइसन बड़े काम करय?”
13 Ao que disse Hazael: Que é o teu servo, que não é mais do que um cão, para fazer tão grande coisa? Respondeu Eliseu: O Senhor mostrou-me que tu hás de ser rei da Síria.
14 तब हजाएल ह एलीसा ले बिदा होके अपन मालिक करा लहुंट आईस। जब बेन-हदद ह ओकर ले पुछिस, “एलीसा ह तोर ले का कहिस?” त हजाएल ह जबाब दीस, “ओह मोला बताईस कि तेंह जरूर ठीक हो जाबे।”
14 Então apartou-se de Eliseu, e voltou ao seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
15 पर ओकर दूसर दिन हजाएल ह एक मोटा कपड़ा लेके पानी म भिजोईस, अऊ ओला राजा के मुहूं म अइसने ओढ़हा दीस कि राजा ह मर गीस। तब हजाएल ह ओकर जगह म राजा बनिस।
15 Ao outro dia Hazael tomou um cobertor, molhou-o na água e o estendeu sobre o rosto do rei, de modo que este morreu. E Hazael reinou em seu lugar.
16 इसरायल के राजा अहाब के बेटा योराम के राज के पांचवां बछर म, जब यहूदा के राजा यहोसापात ह जिंदा रिहिस, तब यहोसापात के बेटा यहोराम ह यहूदा म राजा के रूप म राज करन लगिस।
16 Ora, no ano quinto de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá, começou a reinar.
17 जब ओह राजा बनिस, तब ओह बत्तीस साल के रिहिस, अऊ ओह आठ साल तक यरूसलेम म राज करिस।
17 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém.
18 ओह इसरायल के राजामन के रसता म चलिस, जइसने कि अहाब के घराना ह करे रिहिस, काबरकि ओह अहाब के एक बेटी ले बिहाव करे रिहिस। ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस।
18 E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe; e fez o que era mau aos olhos do Senhor.
19 पर यहोवा ह अपन सेवक दाऊद के कारन यहूदा ला नास करे नइं चाहत रिहिस। ओह वायदा करे रिहिस कि ओह दाऊद अऊ ओकर संतानमन बर एक दीया हमेसा बनाय रखही।
19 Todavia o Senhor não quis destruir a Judá, por causa de Davi, seu servo, porquanto lhe havia prometido que lhe daria uma lâmpada, a ele e a seus filhos, para sempre.
20 यहोराम के समय म, एदोम ह यहूदा के बिरूध बिदरोह करिस अऊ अपन खुद के एक राजा बना लीस।
20 Nos seus dias os edomitas se rebelaram contra o domínio de Judá, e constituíram um rei para si.
21 एकरसेति यहोराम ह अपन जम्मो रथमन ला लेके साईर ला चले गीस। एदोमीमन ओला अऊ ओकर रथ के सेनापतिमन ला घेर लीन, पर रथिया उठके ओह निकल गीस; पर ओकर सेना ह वापिस घर भाग गीस।
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, com todos os seus carros; e ele se levantou de noite, com os chefes dos carros, e feriu os edomitas que o haviam cercado; mas o povo fugiu para as suas tendas.
22 आज तक ले एदोम ह यहूदा के बिरूध बिदरोह करत रहिथे। ओही बेरा लिबना ह घलो बिदरोह कर दीस।
22 Assim os edomitas ficaram rebelados contra o domínio de Judá até o dia de hoje. Também Libna se rebelou nesse mesmo tempo.
23 यहोराम के राज के आने घटनामन, अऊ ओकर जम्मो काम के बारे म यहूदा के राजामन के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय।
23 O restante dos atos de Jeorão, e tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas de Judá?
24 यहोराम ह अपन पुरखामन के संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओमन के बीच दाऊद के सहर म ओला माटी देय गीस। अऊ ओकर जगह म ओकर बेटा अहजयाह ह राजा बनिस।
24 Jeorão dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi. E Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 अहाब के बेटा इसरायल के राजा योराम के राज के बारहवां साल म, यहूदा के राजा यहोराम के बेटा अहजयाह ह राज करन लगिस।
25 No ano doze de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 जब अहजयाह ह राजा बनिस, तब ओह बाईस साल के रिहिस, अऊ ओह यरूसलेम म एक साल तक राज करिस। ओकर दाई के नांव अतलयाह रिहिस, जऊन ह इसरायल के राजा ओमरी के पोती रिहिस।
26 Acazias tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém. O nome de sua mãe era Atalia; era neta de Onri, rei de Israel.
27 अहजयाह ह अहाब के घराना के रसता म चलिस अऊ यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस, जइसे कि अहाब के घराना ह करे रिहिस, काबरकि ओह अहाब के परिवार के दामाद रिहिस।
27 Ele andou no caminho da casa de Acabe, e fez o que era mau aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque era genro de Acabe.
28 अहजयाह ह अहाब के बेटा योराम के संग रामोत-गिलाद सहर म अराम के राजा हजाएल के बिरूध लड़ई करे बर गीस। अरामीमन योराम ला घायल कर दीन;
28 Ora, ele foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, a pelejar contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram a Jorão.
29 एकरसेति राजा योराम ह ओ घावमन ले ठीक होय बर यिजरेल लहुंट गीस, जेमन ओला अरामीमन के दुवारा रामोत म अराम के राजा हजाएल के संग लड़ई करत बेरा लगे रिहिन।
29 Então voltou o rei Jorão para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, porquanto estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.