2 Reis 3
hne (HNE) vs NTLH
1 सामरिया म अहाब के बेटा योराम ह इसरायल के राजा बनिस; ओह यहूदा के राजा यहोसापात के राज के अठारहवां साल म राजा बनिस, अऊ बारह साल तक राज करिस।
1 No ano dezoito do reinado de Josafá, de Judá, Jorão, filho de Acabe, se tornou rei de Israel e governou doze anos em Samaria.
2 ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस, पर ओह ओतेक दुस्ट काम नइं करिस, जतेक ओकर दाई अऊ ददा करे रिहिन। ओह अपन ददा के बनाय बाल देवता के पथरा ला हटा दीस।
2 Ele pecou contra Deus, o Senhor , porém não foi como o seu pai ou a sua mãe Jezabel. Jorão derrubou a coluna do deus Baal que o seu pai havia mandado levantar.
3 तभो ले ओह नबात के बेटा यरोबाम के ओ पापमन म लगे रिहिस, जेला यरोबाम ह इसरायल ले करवाय रिहिस; ओह ओ पापमन ला नइं छोंड़िस।
3 No entanto, como o rei Jeroboão, filho de Nebate, havia feito antes dele, Jorão levou o povo de Israel a cometer os mesmos pecados, sem parar.
4 मोआब देस के राजा मेसा ह बहुंत अकन भेड़ पाले रिहिस, अऊ ओला इसरायल के राजा ला एक लाख मेढ़ा-पीला अऊ एक लाख मेढ़ामन के ऊन राजकर के रूप म देय पड़त रिहिस।
4 O rei Mesa, do país de Moabe, criava carneiros e todos os anos entregava como imposto ao rei de Israel cem mil carneirinhos e a lã de cem mil carneiros.
5 पर अहाब के मरे के बाद, मोआब के राजा ह इसरायल के राजा ले बिदरोह करिस।
5 Porém, quando o rei Acabe morreu, Mesa se revoltou contra Israel.
6 एकरसेति ओ बेरा राजा योराम ह सामरिया ले निकलके जम्मो इसरायल ला लड़ई बर इकट्ठा करिस।
6 Por isso, o rei Jorão saiu imediatamente de Samaria e reuniu todo o seu exército.
7 ओह यहूदा के राजा यहोसापात करा ये संदेस घलो पठोईस: “मोआब के राजा ह मोर बिरोध म बिदरोह करे हवय। का तेंह मोर संग मोआब के बिरोध म लड़े बर जाबे?”
7 Ele mandou ao rei Josafá, de Judá, o seguinte recado: — O rei de Moabe se revoltou contra mim. Você quer ir comigo guerrear contra Moabe? O rei Josafá respondeu: — Eu irei. Estou às suas ordens, e assim também os meus soldados e os meus cavalos.
8 तब ओह पुछिस, “हमन कते डहार ले हमला करबो?”
8 Que caminho pegaremos para o ataque? — Nós iremos pelo caminho do deserto de Edom! — disse Jorão.
9 तब इसरायल के राजा, यहूदा के राजा अऊ एदोम के राजा मिलके चलिन। अऊ जब ओमन सात दिन तक घुमके चल चुकिन, तब सेना अऊ ओमन के संग रेंगत पसुमन बर पानी नइं मिलिस।
9 E assim o rei Jorão, o rei de Edom e o rei de Judá partiram e marcharam sete dias. Então a água acabou, e não havia água nem para os homens nem para os animais de carga.
10 तब इसरायल के राजा ह कहिस, “हाय! का यहोवा ह हमन तीनों राजा ला मोआब के हांथ म सऊंप देय बर एक संग बलाय हवय।”
10 Aí o rei Jorão exclamou: — Estamos perdidos! O
11 पर यहोसापात ह पुछिस, “का इहां यहोवा के कोनो अगमजानी नइं ए, जेकर दुवारा हमन यहोवा के ईछा ला जान सकन?”
11 O rei Josafá perguntou: — Existe por aqui algum Um oficial do exército do rei Jorão respondeu: — Eliseu, filho de Safate, está por aí. Ele era o ajudante de Elias.
12 यहोसापात ह कहिस, “ओकर करा यहोवा के बचन ह पहुंचथे।” तब इसरायल के राजा अऊ यहोसापात अऊ एदोम के राजा ओकर करा गीन।
12 — Ele é profeta e diz o que o Senhor manda! — disse o rei Josafá. Então os três reis foram falar com Eliseu.
13 एलीसा ह इसरायल के राजा ला कहिस, “मोला तोर ले कोनो लेना-देना नइं ए। अपन ददा के अगमजानी अऊ अपन दाई के अगमजानीमन करा जा।”
13 Mas ele disse ao rei de Israel: — O que é que eu tenho com isso? Vá falar com os profetas que o seu pai e a sua mãe consultavam! Jorão disse: — Não, pois foi o
14 एलीसा ह कहिस, “ओ सर्वसक्तिमान यहोवा के जिनगी के सपथ, जेकर मेंह सेवा करथंव, यदि यहूदा के राजा यहोसापात बर मोर मन म आदर नइं होतिस, त मेंह तुम्हर कोति कोनो धियान नइं देय रहितेंव।
14 Eliseu disse: — Juro pelo Deus vivo, o
15 पर अब कोनो बीना बजइया ला मोर करा लानव।”
15 Agora me tragam um músico. Enquanto o músico tocava
16 अऊ ओह कहिस, “यहोवा ह ये कहत हे: मेंह ये घाटी ला पानी के सोता ले भर दूहूं।
16 e ele disse: — O que o
17 काबरकि यहोवा ह ये कहत हे: तुमन न तो हवा ला देखहू अऊ न ही बारिस, तभो ले ये घाटी ह पानी ले भर जाही, अऊ तुमन अऊ तुम्हर गाय-बईला अऊ तुम्हर आने पसुमन ला पीये बर पानी मिलही।
17 Pois vocês não vão ver chuva nem vento, mas mesmo assim o leito deste ribeirão vai se encher de água. E vocês, o seu gado e os seus animais de carga terão muita água para beber.”
18 येह यहोवा के नजर म एक छोटकन बात अय; ओह मोआब ला घलो तुम्हर हांथ म कर दीही।
18 E Eliseu continuou: — E para o
19 तुमन हर गढ़वाले सहर अऊ हर एक बड़े नगर ला नास कर दूहू। तुमन हर एक बने रूख ला काट डारहू, पानी के जम्मो सोतामन ला बंद कर दूहू, अऊ जम्मो बने खेतमन ला पथरा पाटके नास कर दूहू।”
19 Os senhores conquistarão todas as melhores cidades deles e as cidades cercadas de muralhas, cortarão todas as suas árvores frutíferas, taparão todas as suas fontes de água e estragarão todas as suas terras de plantação, cobrindo-as de pedras.
20 ओकर दूसर दिन बिहनियां, बलिदान चघाय के बेरा म, अइसने होईस—एदोम के दिग ले पानी बहे लगिस! अऊ देस ह पानी ले भर गीस।
20 No dia seguinte, na hora do sacrifício da manhã, a água veio correndo da direção de Edom e cobriu o chão.
21 जम्मो मोआबीमन सुने रिहिन कि राजामन हमर ले लड़े बर आय हवंय, एकरसेति हर एक मनखे, जवान अऊ डोकरा, जेमन हथियार उठा सकत रिहिन, ओ जम्मो ला बलाके सीमना म तैनात कर दिये गीस।
21 Os moabitas ficaram sabendo que os três reis tinham vindo atacá-los. Então todos os homens que podiam lutar, tanto os mais velhos como os mais moços, foram chamados e ficaram na fronteira.
22 जब ओमन बड़े बिहनियां सुतके उठिन, त देखिन कि सूरज ह पानी के ऊपर चमकत रहय। मोआबीमन ला रसता के एक तरफ ले लेके दूसर तरफ तक पानी ह लहू के सहीं लाल दिखिस।
22 Quando eles se levantaram na manhã seguinte, o sol estava brilhando na água, fazendo com que ela parecesse vermelha como sangue.
23 त ओमन आपस म कहे लगिन, “ओह तो लहू अय! जरूर ओ राजामन आपस म लड़के एक-दूसर ला मार डारे हवंय। एकरसेति हे मोआबीमन, सामान ला लूटे बर आवव।”
23 Então gritaram: — Aquilo é sangue! Com certeza os três reis lutaram entre si e mataram uns aos outros! Vamos pegar tudo o que eles deixaram no acampamento!
24 पर जब ओमन इसरायल के छावनी करा आईन, त इसरायलीमन उठिन अऊ मोआबीमन ले लड़के ओमन ला भगा दीन। अऊ इसरायलीमन ओ देस ऊपर हमला करके मोआबीमन ला मारते चले गीन।
24 Porém, quando os moabitas chegaram ao acampamento, os israelitas os atacaram e os fizeram fugir. Os israelitas perseguiram os moabitas, matando-os
25 ओमन नगरमन ला नास कर दीन, अऊ जम्मो बने-बने खेत म हर एक मनखे पथरा फेंकत गीन अऊ ओ खेतमन ला पथरा ले पाट दीन। ओमन पानी के जम्मो सोतामन ला बंद कर दीन अऊ हर एक बने रूख ला काट डारिन। सिरिप कीर-हरेसेत सहर के जगह ह पथरामन के संग बांचिस, पर जऊन मनखेमन गोफन चलात रिहिन, ओमन ओला चारों कोति ले घेर लीन अऊ ओकर ऊपर हमला कर दीन।
25 e destruindo as suas cidades. Conforme iam passando por um terreno de plantação, cada israelita jogava uma pedra nele, até que finalmente todos os campos estavam cobertos de pedras. Eles também taparam as fontes e cortaram as árvores frutíferas. No fim, somente a capital, a cidade de Quir-Heres, ficou faltando; mas os atiradores de funda a cercaram e atacaram.
26 जब मोआब के राजा ह देखिस कि ओह लड़ई हारत हवय, त ओह सात सौ तलवारधारी मनखेमन ला लेके एदोम के राजा कोति हमला करिस, पर ओमन सफल नइं होईन।
26 O rei de Moabe percebeu que estava perdendo a batalha. Então, com setecentos soldados armados com espadas, tentou forçar passagem através das linhas inimigas a fim de fugir para perto do rei da Síria. Porém não conseguiu.
27 तब ओह अपन पहिलांत बेटा ला लीस, जऊन ह कि ओकर जगह म राजा होनेवाला रिहिस, अऊ ओला सहर के दीवार म एक बलिदान के रूप म चघाईस। ये खातिर इसरायल के बिरूध बहुंत कोरोध भड़किस; अऊ ओमन पाछू हटके अपन देस वापिस चल दीन।
27 Então pegou o seu filho mais velho, que iria ficar no lugar dele como rei, e o ofereceu em sacrifício ao deus de Moabe, nas muralhas da cidade. Os israelitas ficaram apavorados e por isso saíram dali e voltaram para o seu país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.