2 Reis 3
hne (HNE) vs ARIB
1 सामरिया म अहाब के बेटा योराम ह इसरायल के राजा बनिस; ओह यहूदा के राजा यहोसापात के राज के अठारहवां साल म राजा बनिस, अऊ बारह साल तक राज करिस।
1 Ora, Jorão, filho de Acabe, começou a reinar sobre Israel, em Samária, no décimo oitavo ano de Jeosafá, rei de Judá, e reinou doze anos.
2 ओह यहोवा के नजर म दुस्ट काम करिस, पर ओह ओतेक दुस्ट काम नइं करिस, जतेक ओकर दाई अऊ ददा करे रिहिन। ओह अपन ददा के बनाय बाल देवता के पथरा ला हटा दीस।
2 Fez o que era mau aos olhos do Senhor, porém não como seu pai, nem como sua mãe; pois tirou a coluna de Baal que seu pai fizera.
3 तभो ले ओह नबात के बेटा यरोबाम के ओ पापमन म लगे रिहिस, जेला यरोबाम ह इसरायल ले करवाय रिहिस; ओह ओ पापमन ला नइं छोंड़िस।
3 Contudo aderiu aos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que este fizera Israel pecar, e deles não se apartou.
4 मोआब देस के राजा मेसा ह बहुंत अकन भेड़ पाले रिहिस, अऊ ओला इसरायल के राजा ला एक लाख मेढ़ा-पीला अऊ एक लाख मेढ़ामन के ऊन राजकर के रूप म देय पड़त रिहिस।
4 Ora, Messa, rei dos moabitas, era criador de ovelhas, e pagava de tributo ao rei de Israel cem mil cordeiros, e cem mil carneiros com a sua lã.
5 पर अहाब के मरे के बाद, मोआब के राजा ह इसरायल के राजा ले बिदरोह करिस।
5 Sucedeu, porém, que, morrendo Acabe, o rei dos moabitas se rebelou contra o rei de Israel.
6 एकरसेति ओ बेरा राजा योराम ह सामरिया ले निकलके जम्मो इसरायल ला लड़ई बर इकट्ठा करिस।
6 Por isso, nesse mesmo tempo Jorão saiu de Samária e fez revista de todo o Israel.
7 ओह यहूदा के राजा यहोसापात करा ये संदेस घलो पठोईस: “मोआब के राजा ह मोर बिरोध म बिदरोह करे हवय। का तेंह मोर संग मोआब के बिरोध म लड़े बर जाबे?”
7 E, pondo-se em marcha, mandou dizer a Jeosafá, rei de Judá: O rei dos moabitas rebelou-se contra mim; irás tu comigo a guerra contra os moabitas? Respondeu ele: Irei; como tu és sou eu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
8 तब ओह पुछिस, “हमन कते डहार ले हमला करबो?”
8 E perguntou: Por que caminho subiremos? Respondeu-lhe Jorão: Pelo caminho do deserto de Edom.
9 तब इसरायल के राजा, यहूदा के राजा अऊ एदोम के राजा मिलके चलिन। अऊ जब ओमन सात दिन तक घुमके चल चुकिन, तब सेना अऊ ओमन के संग रेंगत पसुमन बर पानी नइं मिलिस।
9 Partiram, pois, o rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom; e andaram rodeando durante sete dias; e não havia água para o exército nem para o gado que os seguia.
10 तब इसरायल के राजा ह कहिस, “हाय! का यहोवा ह हमन तीनों राजा ला मोआब के हांथ म सऊंप देय बर एक संग बलाय हवय।”
10 Disse então o rei de Israel: Ah! o Senhor chamou estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.
11 पर यहोसापात ह पुछिस, “का इहां यहोवा के कोनो अगमजानी नइं ए, जेकर दुवारा हमन यहोवा के ईछा ला जान सकन?”
11 Perguntou, porém, Jeosafá: Não há aqui algum profeta do Senhor por quem consultemos ao Senhor? Então respondeu um dos servos do rei de Israel, e disse: Aqui está Eliseu, filho de Safate, que deitava água sobre as mãos de Elias.
12 यहोसापात ह कहिस, “ओकर करा यहोवा के बचन ह पहुंचथे।” तब इसरायल के राजा अऊ यहोसापात अऊ एदोम के राजा ओकर करा गीन।
12 Disse Jeosafá: A palavra do Senhor está com ele. Então o rei de Israel, e Jeosafá, e o rei de Edom desceram a ter com ele.
13 एलीसा ह इसरायल के राजा ला कहिस, “मोला तोर ले कोनो लेना-देना नइं ए। अपन ददा के अगमजानी अऊ अपन दाई के अगमजानीमन करा जा।”
13 Eliseu disse ao rei de Israel: Que tenho eu contigo? Vai ter com os profetas de teu pai, e com os profetas de tua mãe. O rei de Israel, porém, lhe disse: Não; porque o Senhor chamou estes três reis para entregá-los nas mãos dos moabitas.
14 एलीसा ह कहिस, “ओ सर्वसक्तिमान यहोवा के जिनगी के सपथ, जेकर मेंह सेवा करथंव, यदि यहूदा के राजा यहोसापात बर मोर मन म आदर नइं होतिस, त मेंह तुम्हर कोति कोनो धियान नइं देय रहितेंव।
14 Respondeu Eliseu: Vive o Senhor dos exércitos, em cuja presença estou, que se eu não respeitasse a presença de Jeosafá, rei de Judá, não te contemplaria, nem te veria.
15 पर अब कोनो बीना बजइया ला मोर करा लानव।”
15 Agora, contudo, trazei-me um harpista. E sucedeu que, enquanto o harpista tocava, veio a mão do Senhor sobre Eliseu.
16 अऊ ओह कहिस, “यहोवा ह ये कहत हे: मेंह ये घाटी ला पानी के सोता ले भर दूहूं।
16 E ele disse: Assim diz o Senhor: Fazei neste vale muitos poços.
17 काबरकि यहोवा ह ये कहत हे: तुमन न तो हवा ला देखहू अऊ न ही बारिस, तभो ले ये घाटी ह पानी ले भर जाही, अऊ तुमन अऊ तुम्हर गाय-बईला अऊ तुम्हर आने पसुमन ला पीये बर पानी मिलही।
17 Porque assim diz o Senhor: Não vereis vento, nem vereis chuva; contudo este vale se encherá de água, e bebereis vós, os vossos servos e os vossos animais.
18 येह यहोवा के नजर म एक छोटकन बात अय; ओह मोआब ला घलो तुम्हर हांथ म कर दीही।
18 E ainda isso é pouco aos olhos do Senhor; também entregará ele os moabitas nas vossas mãos,
19 तुमन हर गढ़वाले सहर अऊ हर एक बड़े नगर ला नास कर दूहू। तुमन हर एक बने रूख ला काट डारहू, पानी के जम्मो सोतामन ला बंद कर दूहू, अऊ जम्मो बने खेतमन ला पथरा पाटके नास कर दूहू।”
19 e ferireis todas as cidades fortes e todas as cidades escolhidas, cortareis todas as boas árvores, tapareis todas as fontes d'água, e cobrireis de pedras todos os bons campos.
20 ओकर दूसर दिन बिहनियां, बलिदान चघाय के बेरा म, अइसने होईस—एदोम के दिग ले पानी बहे लगिस! अऊ देस ह पानी ले भर गीस।
20 E sucedeu que, pela manhã, à hora de se oferecer o sacrifício, eis que vinham as águas pelo caminho de Edom, e a terra se encheu d'água:
21 जम्मो मोआबीमन सुने रिहिन कि राजामन हमर ले लड़े बर आय हवंय, एकरसेति हर एक मनखे, जवान अऊ डोकरा, जेमन हथियार उठा सकत रिहिन, ओ जम्मो ला बलाके सीमना म तैनात कर दिये गीस।
21 Ouvindo, pois, todos os moabitas que os reis tinham subido para pelejarem contra eles, convocaram-se todos os que estavam em idade de pegar armas, e daí para cima, e puseram-se às fronteiras.
22 जब ओमन बड़े बिहनियां सुतके उठिन, त देखिन कि सूरज ह पानी के ऊपर चमकत रहय। मोआबीमन ला रसता के एक तरफ ले लेके दूसर तरफ तक पानी ह लहू के सहीं लाल दिखिस।
22 Levantaram-se os moabitas de madrugada e, resplandecendo o sol sobre as águas, viram diante de si as águas vermelhas como sangue;
23 त ओमन आपस म कहे लगिन, “ओह तो लहू अय! जरूर ओ राजामन आपस म लड़के एक-दूसर ला मार डारे हवंय। एकरसेति हे मोआबीमन, सामान ला लूटे बर आवव।”
23 e disseram: Isto é sangue; certamente os reis pelejaram entre si e se mataram um ao outro! Agora, pois, à presa, moabitas!
24 पर जब ओमन इसरायल के छावनी करा आईन, त इसरायलीमन उठिन अऊ मोआबीमन ले लड़के ओमन ला भगा दीन। अऊ इसरायलीमन ओ देस ऊपर हमला करके मोआबीमन ला मारते चले गीन।
24 Quando, porém, chegaram ao arraial de Israel, os israelitas se levantaram, e bateram os moabitas, os quais fugiram diante deles; e ainda entraram na terra, ferindo ali também os moabitas.
25 ओमन नगरमन ला नास कर दीन, अऊ जम्मो बने-बने खेत म हर एक मनखे पथरा फेंकत गीन अऊ ओ खेतमन ला पथरा ले पाट दीन। ओमन पानी के जम्मो सोतामन ला बंद कर दीन अऊ हर एक बने रूख ला काट डारिन। सिरिप कीर-हरेसेत सहर के जगह ह पथरामन के संग बांचिस, पर जऊन मनखेमन गोफन चलात रिहिन, ओमन ओला चारों कोति ले घेर लीन अऊ ओकर ऊपर हमला कर दीन।
25 E arrasaram as cidades; e cada um deles lançou pedras em todos os bons campos, entulhando-os; taparam todas as fontes d'água, e cortaram todas as boas árvores; somente a Quir-Haresete deixaram ficar as pedras; contudo os fundeiros a cercaram e a feriram.
26 जब मोआब के राजा ह देखिस कि ओह लड़ई हारत हवय, त ओह सात सौ तलवारधारी मनखेमन ला लेके एदोम के राजा कोति हमला करिस, पर ओमन सफल नइं होईन।
26 Vendo o rei dos moabitas que a peleja prevalecia contra ele, tomou consigo setecentos homens que arrancavam da espada, para romperem contra o rei de Edom; porém não puderam.
27 तब ओह अपन पहिलांत बेटा ला लीस, जऊन ह कि ओकर जगह म राजा होनेवाला रिहिस, अऊ ओला सहर के दीवार म एक बलिदान के रूप म चघाईस। ये खातिर इसरायल के बिरूध बहुंत कोरोध भड़किस; अऊ ओमन पाछू हटके अपन देस वापिस चल दीन।
27 Então tomou a seu filho primogênito, que havia de reinar em seu lugar, e o ofereceu em holocausto sobre o muro, pelo que houve grande indignação em Israel; por isso retiraram-se dele, e voltaram para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.