2 Reis 25

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 सिदकियाह के राज के नौवां साल के दसवां महिना के दसवां दिन, बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह अपन जम्मो सेना के संग यरूसलेम के बिरूध लड़ई करे बर निकलिस। ओह सहर के बाहिर डेरा डालिस अऊ सहर ला चारों कोति ले घेर लीस।
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 सहर म ये घेराबंदी सिदकियाह राजा के गियारहवां साल तक रिहिस।
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 चौथा महिना के नौवां दिन ले सहर म अकाल के असर अतेक भयंकर हो गीस कि मनखेमन बर खाय बर कुछू नइं रिहिस।
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 तब सहर के दीवार ला टोर दिये गीस, अऊ पूरा सेना ह रथिया राजा के बारी के लकठा म दू ठन दीवार के बीच बने दुवार ले भाग गीस, हालाकि बेबिलोनीमन सहर ला घेरे रिहिन। ओमन अराबा कोति भागिन,
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 पर बेबिलोनी सेना ह राजा के पीछा करिस अऊ यरीहो के मैदान म ओकर करा हबर गीस। राजा के जम्मो सैनिकमन ओकर ले अलग होके तितिर-बितिर हो गीन,
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 अऊ राजा ला पकड़ लिये गीस।
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 ओमन सिदकियाह के बेटामन ला ओकर आंखी के आघू म मार डारिन। तब ओमन ओकर आंखीमन ला निकाल लीन अऊ ओला कांसा के बेड़ीमन म जकड़के बेबिलोन ले गीन।
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर के राज के उन्नीसवां साल के पांचवां महिना के सातवां दिन, बेबिलोन के राजा के एक अधिकारी, साही पहरेदारमन के सेनापति नबूजरदान ह यरूसलेम आईस।
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 ओह यहोवा के मंदिर, राजमहल अऊ यरूसलेम के जम्मो घरमन म आगी लगा दीस। हर एक बड़े भवन ला ओह जला दीस।
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 साही पहरेदारमन के सेनापति के अगुवई म, बेबिलोनीमन के जम्मो सेना ह यरूसलेम के चारों कोति के दीवारमन ला गिरा दीस।
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 पहरेदारमन के सेनापति नबूजरदान ह सहर म बचे मनखेमन ला, बाकि बचे सधारन मनखे अऊ ओ मनखे जऊन मन बेबिलोन के राजा कोति भागे रिहिन—ओ जम्मो ला बंधुवा करके ले गीस।
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 पर सेनापति ह देस के कुछू बहुंत गरीब मनखेमन ला अंगूर के बारी अऊ खेतमन म काम करे बर छोंड़ दीस।
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 बेबिलोनीमन यहोवा के मंदिर के कांसा के खंभामन ला, सरकनेवाला सहारामन ला अऊ कांसा के हौज ला टोर दीन अऊ ओमन कांसा ला बेबिलोन ले गीन।
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 ओमन हंड़िया, बेलचा, दीया के बाती ला कतरे के कतरनी, बरतन अऊ मंदिर के सेवा म उपयोग होवइया जम्मो कांसा के चीजमन ला ले गीन।
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 धूपदान अऊ छिंचे के कटोरामन—ओ चीज, जेमन सुध सोन या चांदी के बने रिहिन, ओ जम्मो ला साही पहरेदारमन के सेनापति ह ले गीस।
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 यहोवा के मंदिर बर सुलेमान के दुवारा बनाय गे दूनों खंभा, हौज अऊ सरकनेवाला सहारामन के कांसा ह अतेक जादा रिहिस कि ओला तऊले नइं जा सकिस।
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 हर एक खंभा के ऊंचई अठारह क्यूबीट रिहिस। एक खंभा के ऊपर कांसा के बने सिरा ह तीन क्यूबीट ऊंचा रिहिस, जेमा चारों कोति कांसा के जाली अऊ अनार बनाके सजाय गे रिहिस। आने खंभा घलो जालीदार सजावट के संग वइसने ही रिहिस।
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 पहरेदारमन के सेनापति ह मुखिया पुरोहित सरायाह, पद म ओकर बाद वाला पुरोहित सपनयाह अऊ तीन झन दुवारपाल ला कैदी के रूप म ले गीस।
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 सहर म जऊन मन बांचे रिहिन, ओमा के सैनिकमन के मुखिया अधिकारी, अऊ पांच साही सलाहकार ला ओह ले गीस। ओह ओ सचिव ला घलो ले गीस, जऊन ह देस के मनखेमन के जरूरी सैनिक सेवा भरती के मुखिया अधिकारी रिहिस। जरूरी सैनिक सेवा के साठ झन सहर म मिलिन।
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 सेनापति नबूजरदान ओ जम्मो झन ला लीस अऊ ओमन ला रिबला म बेबिलोन के राजा करा लानिस।
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 हमात देस के रिबला म, राजा ह ओमन ला मरवा दीस।
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 जऊन मनखेमन यहूदा म छूट गीन, ओमन के ऊपर बेबिलोन के राजा नबूकदनेसर ह गदलयाह ला अधिकारी ठहिरा दीस, जऊन ह अहीकाम के बेटा अऊ सापान के पोता रिहिस।
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 जब सेना के जम्मो अधिकारी अऊ ओमन के मनखेमन ये सुनिन कि बेबिलोन के राजा ह गदलयाह ला राजपाल के रूप म ठहिराय हवय, त ओमन मिसपा म गदलयाह करा आईन—येमा नतनयाह के बेटा इसमायल, कारेह के बेटा योहानान, नतोपाती के रहइया तनहूमेत के बेटा सरायाह, माकाती के बेटा याजनयाह, अऊ ओमन के मनखेमन रिहिन।
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 गदलयाह ह ओमन ला अऊ ओमन के मनखेमन ला बिसवास दिलाय बर कसम खाके ये कहिस, “बेबिलोन के करमचारीमन ले झन डरव, देस म बस जावव अऊ बेबिलोन के राजा के सेवा करव, तब तुम्हर भलई होही।”
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 पर सातवां महिना म इसमायल, जऊन ह नतनयाह के बेटा अऊ एलीसामा के पोता रिहिस अऊ राज-परिवार के रिहिस; ओह दस झन मनखे ला लेके आईस अऊ गदलयाह ला मार डारिस अऊ मिसपा म ओकर संग रहइया यहूदा के मनखे अऊ बेबिलोनी मनखेमन ला घलो मार डारिस।
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 येकर कारन, छोटे ले लेके बड़े जम्मो मनखे अऊ सेना के अधिकारीमन बेबिलोनी मनखेमन के डर के मारे मिसर देस भाग गीन।
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 यहूदा के राजा यहोयाकीन के बंधुवई के सैंतीसवां साल म, जब एवील-मरोदक ह बेबिलोन के राजा बनिस, त ओ साल ओह यहूदा के राजा यहोयाकीन ला जेल ले छोंड़ दीस। ओह ये काम बारहवां महिना के सत्ताईसवां दिन करिस।
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 ओह ओकर संग मया ले बात करिस अऊ ओला ओ राजामन ले एक ऊंच आदर के पद दीस, जेमन ओकर संग बेबिलोन म रिहिन।
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 तब यहोयाकीन ह अपन जेल के कपड़ा ला उतार लीस अऊ जिनगी भर हर दिन राजा के मेज म जेवन करिस।
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 राजा ह यहोयाकीन के हर दिन के खरचा बर एक भत्ता ठहिराय रिहिस, जऊन ह ओला ओकर जिनगी भर मिलिस।
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.