2 Reis 10
hne (HNE) vs VC
1 अहाब के सत्तर बेटा सामरिया सहर म रिहिन। एकरसेति येहू ह सामरिया म यिजरेल के करमचारीमन ला, अगुवामन ला अऊ अहाब के लइकामन के संरछकमन ला चिट्ठी लिखके पठोईस। ओह चिट्ठी म ये लिखिस,
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “तुम्हर मालिक के बेटामन तुम्हर करा हवंय अऊ तुम्हर करा रथ अऊ घोड़ा, एक गढ़वाला सहर अऊ हथियारमन घलो हवंय। त जतेक जल्दी तुमन ला ये चिट्ठी मिलथे,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 ओतेक जल्दी अपन मालिक के बेटामन ले सबले बने अऊ योग्य बेटा ला चुनव अऊ ओला अपन ददा के सिंघासन म बईठावव। अऊ तब अपन मालिक के खानदान बर लड़व।”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 पर ओमन बहुंत डर गीन अऊ कहन लगिन, “जब दू झन राजामन ओकर आघू म टिक नइं सकिन, त हमन कइसे टिक सकबो?”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 एकरसेति महल के अधिकारी, सहर के राजपाल, अगुवा अऊ संरछकमन येहू करा ये संदेस पठोईन: “हमन तोर सेवक अन अऊ तेंह जऊन कुछू घलो कहिबे, हमन ओला करबो। हमन कोनो ला राजा नइं बनावन; तोला जऊन बात सबले बने लगथे, वइसने कर।”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 तब येहू ह ये लिखके दूसरा चिट्ठी ओमन करा पठोईस, “यदि तुमन मोर तरफ हव अऊ मोर बात ला मानथव, त अपन मालिक के बेटामन के मुड़ ला काटके कल इही बेरा तक मोर करा यिजरेल ले आवव।”
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 जब ओमन ला चिट्ठी मिलिस, त ओमन ओ जम्मो सत्तर राजकुमारमन ला लेके ओमन ला मार डारिन, अऊ ओमन के मुड़ ला टोकरीमन म रखके यिजरेल म येहू करा पठो दीन।
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 जब संदेसिया ह हबरिस, त ओह येहू ला कहिस, “ओमन राजकुमारमन के मुड़ ला लाने हवंय।”
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 बिहनियां येहू बाहिर गीस। ओह जम्मो मनखेमन के आघू म ठाढ़ होके कहिस, “तुमन निरदोस अव। मेंह अपन मालिक के बिरूध सडयंत्र रचेंव अऊ ओला मार डारेंव, पर ये जम्मो झन ला कोन मार डारिस?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 तब ये बात ला जान लव कि यहोवा के दुवारा अहाब के खानदान के बिरूध कहे गय कोनो भी बात बेकार नइं होवय। यहोवा ह ओ बात ला पूरा करे हवय, जेला ओह अपन सेवक एलियाह के दुवारा कहे रिहिस।”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 तब येहू ह यिजरेल म अहाब के खानदान के बांचे जम्मो झन ला मार डारिस, संग म ओह अहाब के जम्मो मुखिया मनखे, ओकर करीबी संगी अऊ ओकर पुरोहितमन ला घलो मार डारिस; अहाब के कोनो मनखे नइं बचिन।
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 तब येहू ह निकलके सामरिया कोति गीस। रसता म चरवाहामन के बेत-एकेद नांव के जगह म,
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 ओकर मुलाकात यहूदा के राजा अहजयाह के कुछू रिस्तेदारमन ले होईस, त ओह ओमन ले पुछिस, “तुमन कोन अव?”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 येहू ह हुकूम दीस, “येमन ला जीयत पकड़ लव!” त मनखेमन ओमन ला जीयत पकड़ लीन अऊ बेत-एकेद के कुआं करा ओमन ला मार डारिन—ओमन बियालीस झन रिहिन। ओह कोनो ला जीयत नइं छोंड़िस।
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 तब ओह उहां ले चल दीस, अऊ रसता म ओकर मुलाकात रेकाब के बेटा यहोनादाब ले होईस, जऊन ह ओकर ले भेंट करे बर आवत रिहिस। येहू ह ओला जोहार करिस अऊ कहिस, “का तेंह मोर संग हस, जइसे कि मेंह तोर संग हवंव?”
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 येहू ह कहिस, “मोर संग आ अऊ यहोवा बर मोर उत्साह ला देख।” तब ओह यहोनादाब ला अपन संग रथ म ले गीस।
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 जब येहू ह सामरिया म आईस, त ओह अहाब के परिवार के उहां बचे जम्मो मनखे ला मार डारिस; ओह ओमन के नास कर दीस, अऊ येह यहोवा के कहे ओ बचन के मुताबिक होईस, जेला ओह एलियाह ला कहे रिहिस।
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 तब येहू ह जम्मो मनखेमन ला इकट्ठा करिस अऊ ओमन ला कहिस, “अहाब ह तो बाल देवता के थोरकन सेवा करिस; पर येहू ह ओकर ले बढ़के सेवा करही।
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 अब बाल के जम्मो अगमजानी, ओकर जम्मो सेवक अऊ ओकर जम्मो पुरोहितमन ला बलावव। ये बात के धियान रखव कि कोनो झन छूटय, काबरकि मेंह बाल बर एक बड़े बलिदान चघानेवाला हंव। जऊन ह नइं आही, ओह जीयत नइं बचही।” असल म येहू ह छल करके एक चाल चलत रिहिस, ताकि ओह बाल के सेवकमन ला नास कर देवय।
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 येहू ह कहिस, “बाल के आदर म एक सभा के आयोजन करव।” अऊ मनखेमन येकर घोसना करिन।
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 तब ओह पूरा इसरायल म खबर पठोईस, अऊ बाल के जम्मो सेवकमन आईन; एको झन भी अपन घर म नइं रूकिन। ओमन बाल के मंदिर भीतर गीन अऊ उहां अतेक भीड़ होईस कि एक किनारा ले लेके दूसर किनारा तक पूरा जगह भर गीस।
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 अऊ येहू ह कपड़ा रखे के कमरा के अधिकारी ला हुकूम दीस, “बाल के जम्मो सेवकमन बर कपड़ा लेके आ।” तब ओह ओमन बर कपड़ा ले आईस।
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 तब येहू अऊ रेकाब के बेटा यहोनादाब बाल के मंदिर के भीतर गीन। येहू ह बाल के सेवकमन ला कहिस, “चारों कोति खोजबीन करके देखव कि तुम्हर संग इहां यहोवा के कोनो सेवक नइं, पर सिरिप बाल के सेवकमन हवंय।”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 तब ओमन बलिदान अऊ होम-बलिदान चघाय बर भीतर गीन। येहू ह बाहिर अस्सी मनखे ला ये चेतउनी देके ठाढ़ करे रिहिस, “यदि तुमन म ले कोनो ये मनखेमन ले कोनो ला बचके जावन दूहू, जेमन ला मेंह तुम्हर हांथ म सऊंपत हंव, त फेर ओकर परान के बदले तुम्हर परान ले लिये जाही।”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 जइसे ही येहू ह होम-बलिदान चघाय के काम ला पूरा करिस, त ओह पहरेदार अऊ अधिकारीमन ला हुकूम दीस: “भीतर जावव अऊ ओमन ला मार डारव; एको झन भी बचके झन निकलय।” तब पहरेदार अऊ अधिकारीमन ओमन ला तलवार ले मार डारिन अऊ ओमन के लास ला बाहिर फटिक दीन अऊ तब ओमन बाल के मंदिर के भीतर के कमरा म गीन।
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 ओमन बाल के मंदिर ले पबितर पथरा ला बाहिर निकालिन अऊ ओला जला दीन।
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 ओमन बाल के पबितर पथरा ला नास कर दीन अऊ बाल के मंदिर ला गिरा दीन, अऊ मनखेमन ओला बाहिर फिरे के जगह के रूप म आज तक उपयोग करत हवंय।
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 ये किसम ले येहू ह इसरायल म बाल उपासना ला खतम कर दीस।
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 तभो ले, ओह नबात के बेटा यरोबाम के ओ पापमन ले नइं हटिस, जेला ओह इसरायल ले करवाय रिहिस—याने कि बेतेल अऊ दान म सोन के बछवामन के अराधना करई।
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 यहोवा ह येहू ला कहिस, “काबरकि तेंह ओ काम ला बने करके पूरा करे हस, जऊन ह मोर नजर म सही अय अऊ जऊन कुछू मेंह अपन मन म अहाब के घराना के संग करे के सोचे रहंय, ओला घलो तेंह करे हस, एकरसेति तोर संतानमन इसरायल के सिंघासन म चौथा पीढ़ी तक बईठत रहिहीं।”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 तभो ले, येहू ह अपन पूरा मन ले यहोवा, इसरायल के परमेसर के कानून ऊपर चले म सावधानी नइं बरतिस। ओह यरोबाम के पापमन ले नइं हटिस, जेला ओह इसरायल ले करवाय रिहिस।
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 ओ दिनमन म, यहोवा ह इसरायल के इलाका ला घटाय लगिस। हजाएल ह इसरायलीमन ऊपर ओमन के पूरा इलाका म अधिकार कर लीस:
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 यरदन नदी के पूरब कोति गिलाद के पूरा देस (गाद, रूबेन अऊ मनस्से के इलाका), अरनोन के घाटी के लकठा म अरोएर नगर ले लेके गिलाद अऊ बासान के इलाका तक।
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 येहू के राज के आने घटनामन, ओकर करे गे जम्मो काम, अऊ ओकर जम्मो उपलब्धी इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय।
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 येहू ह अपन पुरखामन के संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला सामरिया म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा यहोआहाज ओकर जगह म राजा बनिस।
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 येहू ह सामरिया म इसरायल ऊपर अठाईस साल तक राज करिस।
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.