2 Reis 10
hne (HNE) vs ARIB
1 अहाब के सत्तर बेटा सामरिया सहर म रिहिन। एकरसेति येहू ह सामरिया म यिजरेल के करमचारीमन ला, अगुवामन ला अऊ अहाब के लइकामन के संरछकमन ला चिट्ठी लिखके पठोईस। ओह चिट्ठी म ये लिखिस,
1 Ora, Acabe tinha setenta filhos em Samária. E Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samária, aos chefes de Jizreel, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “तुम्हर मालिक के बेटामन तुम्हर करा हवंय अऊ तुम्हर करा रथ अऊ घोड़ा, एक गढ़वाला सहर अऊ हथियारमन घलो हवंय। त जतेक जल्दी तुमन ला ये चिट्ठी मिलथे,
2 Logo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,
3 ओतेक जल्दी अपन मालिक के बेटामन ले सबले बने अऊ योग्य बेटा ला चुनव अऊ ओला अपन ददा के सिंघासन म बईठावव। अऊ तब अपन मालिक के खानदान बर लड़व।”
3 escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 पर ओमन बहुंत डर गीन अऊ कहन लगिन, “जब दू झन राजामन ओकर आघू म टिक नइं सकिन, त हमन कइसे टिक सकबो?”
4 Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 एकरसेति महल के अधिकारी, सहर के राजपाल, अगुवा अऊ संरछकमन येहू करा ये संदेस पठोईन: “हमन तोर सेवक अन अऊ तेंह जऊन कुछू घलो कहिबे, हमन ओला करबो। हमन कोनो ला राजा नइं बनावन; तोला जऊन बात सबले बने लगथे, वइसने कर।”
5 Então o que tinha cargo da casa, o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e tudo quanto nos ordenares faremos; a homem algum constituiremos rei. Faze o que parecer bem aos teus olhos.
6 तब येहू ह ये लिखके दूसरा चिट्ठी ओमन करा पठोईस, “यदि तुमन मोर तरफ हव अऊ मोर बात ला मानथव, त अपन मालिक के बेटामन के मुड़ ला काटके कल इही बेरा तक मोर करा यिजरेल ले आवव।”
6 Depois lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois comigo, e se quereis ouvir a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde ter comigo a Jizreel: Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.:
7 जब ओमन ला चिट्ठी मिलिस, त ओमन ओ जम्मो सत्तर राजकुमारमन ला लेके ओमन ला मार डारिन, अऊ ओमन के मुड़ ला टोकरीमन म रखके यिजरेल म येहू करा पठो दीन।
7 Sucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 जब संदेसिया ह हबरिस, त ओह येहू ला कहिस, “ओमन राजकुमारमन के मुड़ ला लाने हवंय।”
8 Veio um mensageiro e lhe anunciou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 बिहनियां येहू बाहिर गीस। ओह जम्मो मनखेमन के आघू म ठाढ़ होके कहिस, “तुमन निरदोस अव। मेंह अपन मालिक के बिरूध सडयंत्र रचेंव अऊ ओला मार डारेंव, पर ये जम्मो झन ला कोन मार डारिस?
9 Ao sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 तब ये बात ला जान लव कि यहोवा के दुवारा अहाब के खानदान के बिरूध कहे गय कोनो भी बात बेकार नइं होवय। यहोवा ह ओ बात ला पूरा करे हवय, जेला ओह अपन सेवक एलियाह के दुवारा कहे रिहिस।”
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.
11 तब येहू ह यिजरेल म अहाब के खानदान के बांचे जम्मो झन ला मार डारिस, संग म ओह अहाब के जम्मो मुखिया मनखे, ओकर करीबी संगी अऊ ओकर पुरोहितमन ला घलो मार डारिस; अहाब के कोनो मनखे नइं बचिन।
11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.
12 तब येहू ह निकलके सामरिया कोति गीस। रसता म चरवाहामन के बेत-एकेद नांव के जगह म,
12 Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 ओकर मुलाकात यहूदा के राजा अहजयाह के कुछू रिस्तेदारमन ले होईस, त ओह ओमन ले पुछिस, “तुमन कोन अव?”
13 encontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 येहू ह हुकूम दीस, “येमन ला जीयत पकड़ लव!” त मनखेमन ओमन ला जीयत पकड़ लीन अऊ बेत-एकेद के कुआं करा ओमन ला मार डारिन—ओमन बियालीस झन रिहिन। ओह कोनो ला जीयत नइं छोंड़िस।
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, e a nenhum deles deixou de resto.
15 तब ओह उहां ले चल दीस, अऊ रसता म ओकर मुलाकात रेकाब के बेटा यहोनादाब ले होईस, जऊन ह ओकर ले भेंट करे बर आवत रिहिस। येहू ह ओला जोहार करिस अऊ कहिस, “का तेंह मोर संग हस, जइसे कि मेंह तोर संग हवंव?”
15 E, partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,
16 येहू ह कहिस, “मोर संग आ अऊ यहोवा बर मोर उत्साह ला देख।” तब ओह यहोनादाब ला अपन संग रथ म ले गीस।
16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.
17 जब येहू ह सामरिया म आईस, त ओह अहाब के परिवार के उहां बचे जम्मो मनखे ला मार डारिस; ओह ओमन के नास कर दीस, अऊ येह यहोवा के कहे ओ बचन के मुताबिक होईस, जेला ओह एलियाह ला कहे रिहिस।
17 Quando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 तब येहू ह जम्मो मनखेमन ला इकट्ठा करिस अऊ ओमन ला कहिस, “अहाब ह तो बाल देवता के थोरकन सेवा करिस; पर येहू ह ओकर ले बढ़के सेवा करही।
18 Depois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 अब बाल के जम्मो अगमजानी, ओकर जम्मो सेवक अऊ ओकर जम्मो पुरोहितमन ला बलावव। ये बात के धियान रखव कि कोनो झन छूटय, काबरकि मेंह बाल बर एक बड़े बलिदान चघानेवाला हंव। जऊन ह नइं आही, ओह जीयत नइं बचही।” असल म येहू ह छल करके एक चाल चलत रिहिस, ताकि ओह बाल के सेवकमन ला नास कर देवय।
19 Pelo que chamai agora à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 येहू ह कहिस, “बाल के आदर म एक सभा के आयोजन करव।” अऊ मनखेमन येकर घोसना करिन।
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E eles a apregoaram.
21 तब ओह पूरा इसरायल म खबर पठोईस, अऊ बाल के जम्मो सेवकमन आईन; एको झन भी अपन घर म नइं रूकिन। ओमन बाल के मंदिर भीतर गीन अऊ उहां अतेक भीड़ होईस कि एक किनारा ले लेके दूसर किनारा तक पूरा जगह भर गीस।
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os adoradores de Baal, de modo que não ficou deles homem algum que não viesse. E entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado a outro.
22 अऊ येहू ह कपड़ा रखे के कमरा के अधिकारी ला हुकूम दीस, “बाल के जम्मो सेवकमन बर कपड़ा लेके आ।” तब ओह ओमन बर कपड़ा ले आईस।
22 Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.
23 तब येहू अऊ रेकाब के बेटा यहोनादाब बाल के मंदिर के भीतर गीन। येहू ह बाल के सेवकमन ला कहिस, “चारों कोति खोजबीन करके देखव कि तुम्हर संग इहां यहोवा के कोनो सेवक नइं, पर सिरिप बाल के सेवकमन हवंय।”
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura não haja entre vós algum servo do Senhor, mas somente os adoradores de Baal. dom; porém não puderam.
24 तब ओमन बलिदान अऊ होम-बलिदान चघाय बर भीतर गीन। येहू ह बाहिर अस्सी मनखे ला ये चेतउनी देके ठाढ़ करे रिहिस, “यदि तुमन म ले कोनो ये मनखेमन ले कोनो ला बचके जावन दूहू, जेमन ला मेंह तुम्हर हांथ म सऊंपत हंव, त फेर ओकर परान के बदले तुम्हर परान ले लिये जाही।”
24 Assim entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú tinha posto de prontidão do lado de fora oitenta homens, e lhes tinha dito: Aquele que deixar escapar algum dos homens que eu vos entregar nas mãos, pagará com a própria vida a vida dele.
25 जइसे ही येहू ह होम-बलिदान चघाय के काम ला पूरा करिस, त ओह पहरेदार अऊ अधिकारीमन ला हुकूम दीस: “भीतर जावव अऊ ओमन ला मार डारव; एको झन भी बचके झन निकलय।” तब पहरेदार अऊ अधिकारीमन ओमन ला तलवार ले मार डारिन अऊ ओमन के लास ला बाहिर फटिक दीन अऊ तब ओमन बाल के मंदिर के भीतर के कमरा म गीन।
25 Sucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,
26 ओमन बाल के मंदिर ले पबितर पथरा ला बाहिर निकालिन अऊ ओला जला दीन।
26 tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
27 ओमन बाल के पबितर पथरा ला नास कर दीन अऊ बाल के मंदिर ला गिरा दीन, अऊ मनखेमन ओला बाहिर फिरे के जगह के रूप म आज तक उपयोग करत हवंय।
27 Também quebraram a coluna de Baal, e derrubaram a casa de Baal, fazendo dela uma latrina, como é até o dia de hoje.
28 ये किसम ले येहू ह इसरायल म बाल उपासना ला खतम कर दीस।
28 Assim Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 तभो ले, ओह नबात के बेटा यरोबाम के ओ पापमन ले नइं हटिस, जेला ओह इसरायल ले करवाय रिहिस—याने कि बेतेल अऊ दान म सोन के बछवामन के अराधना करई।
29 Todavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 यहोवा ह येहू ला कहिस, “काबरकि तेंह ओ काम ला बने करके पूरा करे हस, जऊन ह मोर नजर म सही अय अऊ जऊन कुछू मेंह अपन मन म अहाब के घराना के संग करे के सोचे रहंय, ओला घलो तेंह करे हस, एकरसेति तोर संतानमन इसरायल के सिंघासन म चौथा पीढ़ी तक बईठत रहिहीं।”
30 Ora, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é reto aos meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 तभो ले, येहू ह अपन पूरा मन ले यहोवा, इसरायल के परमेसर के कानून ऊपर चले म सावधानी नइं बरतिस। ओह यरोबाम के पापमन ले नइं हटिस, जेला ओह इसरायल ले करवाय रिहिस।
31 Mas Jeú não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com os quais este fez Israel pecar.
32 ओ दिनमन म, यहोवा ह इसरायल के इलाका ला घटाय लगिस। हजाएल ह इसरायलीमन ऊपर ओमन के पूरा इलाका म अधिकार कर लीस:
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,
33 यरदन नदी के पूरब कोति गिलाद के पूरा देस (गाद, रूबेन अऊ मनस्से के इलाका), अरनोन के घाटी के लकठा म अरोएर नगर ले लेके गिलाद अऊ बासान के इलाका तक।
33 desde o Jordão para o nascente do sol, a toda a terra de Gileade, aos gaditas, aos rubenitas e aos manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, por toda a Gileade e Basã.
34 येहू के राज के आने घटनामन, ओकर करे गे जम्मो काम, अऊ ओकर जम्मो उपलब्धी इसरायल के राजामन के इतिहास के किताब म लिखे गे हवय।
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
35 येहू ह अपन पुरखामन के संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला सामरिया म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा यहोआहाज ओकर जगह म राजा बनिस।
35 Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samária. Em seu lugar reinou seu filho Jeoacaz.
36 येहू ह सामरिया म इसरायल ऊपर अठाईस साल तक राज करिस।
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samária foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.