2 João 1

hne (HNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 कलीसिया के अगुवा कोति ले,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 काबरकि सत ह हमन म रहिथे अऊ हमर संग सदाकाल तक रहिही:
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 परमेसर ददा अऊ ओकर बेटा यीसू मसीह कोति ले अनुग्रह, दया अऊ सांति हमर संग सत अऊ मया के संग बने रहिही।
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 मेंह ये जानके अब्बड़ आनंद मनावत हवंव कि तोर कुछू लइकामन सत म चलत हवंय, जइसने कि परमेसर ददा ह हमन ला हुकूम दे हवय।
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 अब हे मयारू माईलोगन, मेंह तोला कोनो नवां हुकूम नइं लिखत हंव, पर ओहीच हुकूम, जऊन ह हमन ला सुरू म मिले रिहिस। मेंह कहत हंव कि हमन एक-दूसर ले मया करन।
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 अऊ मया के मतलब ये अय कि हमन परमेसर के हुकूम के मुताबिक चलन। जइसने कि तेंह सुरू ले सुने हस, ओकर हुकूम ये अय कि तें मया के जिनगी जी।
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 कतको धोखा देवइयामन ये संसार म आ गे हवंय, जऊन मन ये नइं मानंय कि यीसू मसीह ह मनखे के देहें धरके आईस। ये किसम के मनखेमन आने मन ला धोखा देथें अऊ मसीह के बिरोधी अंय।
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 सचेत रहव कि तुमन ओ चीज ला झन गंवावव, जेकर खातिर हमन मेहनत करे हवन, अऊ तुमन ला ओकर पूरा ईनाम मिलय।
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 ओ मनखे जऊन ह मसीह के उपदेस ले भटक जाथे अऊ ओमा बने नइं रहय, ओकर करा परमेसर नइं ए। पर जऊन ह ओकर उपदेस म बने रहिथे, ओकर करा परमेसर ददा अऊ बेटा दूनों हवंय।
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 कहूं कोनो तुम्हर करा आथे अऊ ये सिकछा नइं देवय, त ओला न तो अपन घर ले जावव अऊ न ही ओकर सुवागत करव।
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 जऊन ह अइसने मनखे के सुवागत करथे, ओह ओकर गलत काम म भागीदार होथे।
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 मोर करा तुमन ला लिखे बर कतको बात हवय, पर मेंह कागज अऊ सियाही के उपयोग नइं करे चाहत हवंव। मोला आसा हवय कि मेंह तुम्हर करा आहूं अऊ तुम्हर संग बईठके गोठियाहूं, ताकि हमर आनंद ह पूरा हो जावय।
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 परमेसर के दुवारा चुने तोर बहिनी के लइकामन तोला जोहार कहत हवंय।
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.