2 João 1
hne (HNE) vs ACF
1 कलीसिया के अगुवा कोति ले,
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 काबरकि सत ह हमन म रहिथे अऊ हमर संग सदाकाल तक रहिही:
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 परमेसर ददा अऊ ओकर बेटा यीसू मसीह कोति ले अनुग्रह, दया अऊ सांति हमर संग सत अऊ मया के संग बने रहिही।
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 मेंह ये जानके अब्बड़ आनंद मनावत हवंव कि तोर कुछू लइकामन सत म चलत हवंय, जइसने कि परमेसर ददा ह हमन ला हुकूम दे हवय।
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 अब हे मयारू माईलोगन, मेंह तोला कोनो नवां हुकूम नइं लिखत हंव, पर ओहीच हुकूम, जऊन ह हमन ला सुरू म मिले रिहिस। मेंह कहत हंव कि हमन एक-दूसर ले मया करन।
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 अऊ मया के मतलब ये अय कि हमन परमेसर के हुकूम के मुताबिक चलन। जइसने कि तेंह सुरू ले सुने हस, ओकर हुकूम ये अय कि तें मया के जिनगी जी।
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 कतको धोखा देवइयामन ये संसार म आ गे हवंय, जऊन मन ये नइं मानंय कि यीसू मसीह ह मनखे के देहें धरके आईस। ये किसम के मनखेमन आने मन ला धोखा देथें अऊ मसीह के बिरोधी अंय।
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 सचेत रहव कि तुमन ओ चीज ला झन गंवावव, जेकर खातिर हमन मेहनत करे हवन, अऊ तुमन ला ओकर पूरा ईनाम मिलय।
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 ओ मनखे जऊन ह मसीह के उपदेस ले भटक जाथे अऊ ओमा बने नइं रहय, ओकर करा परमेसर नइं ए। पर जऊन ह ओकर उपदेस म बने रहिथे, ओकर करा परमेसर ददा अऊ बेटा दूनों हवंय।
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 कहूं कोनो तुम्हर करा आथे अऊ ये सिकछा नइं देवय, त ओला न तो अपन घर ले जावव अऊ न ही ओकर सुवागत करव।
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 जऊन ह अइसने मनखे के सुवागत करथे, ओह ओकर गलत काम म भागीदार होथे।
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 मोर करा तुमन ला लिखे बर कतको बात हवय, पर मेंह कागज अऊ सियाही के उपयोग नइं करे चाहत हवंव। मोला आसा हवय कि मेंह तुम्हर करा आहूं अऊ तुम्हर संग बईठके गोठियाहूं, ताकि हमर आनंद ह पूरा हो जावय।
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 परमेसर के दुवारा चुने तोर बहिनी के लइकामन तोला जोहार कहत हवंय।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.