2 Crônicas 9
hne (HNE) vs NVT
1 जब सेबा के रानी ह सुलेमान के जस ला सुनिस, तब ओह ओला परखे बर कठिन-कठिन सवाल लेके यरूसलेम आईस। ओह एक बड़े दल के संग ऊंटमन म मसाला, बहुंत अकन सोन, अऊ कीमती रत्नमन ला लेके आईस; ओह सुलेमान मेर आईस अऊ अपन मन म जऊन बात रिहिस, ओ जम्मो के बारे ओकर ले गोठियाईस।
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, foi até Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Chegou à cidade com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
2 सुलेमान ह ओकर जम्मो सवाल के जबाब दीस; कोनो भी बात ओकर बर अइसे कठिन नइं रिहिस कि ओह ओला नइं समझा सकय।
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para ele explicar.
3 जब सेबा के रानी ह सुलेमान के बुद्धि ला देखिस, संग म ओकर बनाय महल,
3 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
4 ओकर मेज के जेवन, ओकर करमचारीमन के बईठना, पोसाक पहिरे सेवकमन के सेवा करई, पोसाक पहिरे पीयानेवालामन अऊ यहोवा के मंदिर म ओकर दुवारा चघाय गे होम-बलिदानमन ला देखिस, त ओह चकित हो गीस।
4 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e suas roupas, e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
5 ओह राजा ले कहिस, “जऊन बात, मेंह अपन देस म तोर काम अऊ तोर बुद्धि के बारे म सुने रहेंव, ओह सही अय।
5 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
6 पर ओमन के कहे बात ऊपर मोला बिसवास नइं होईस, जब तक कि मेंह आके अपन आंखी ले नइं देख लेंव। वास्तव म, तोर बुद्धि के आधा महानता ला घलो मोला नइं बताय गे रिहिस; जऊन बात मेंह सुने रहेंव, तेंह ओकर ले बढ़के हस।
6 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade a respeito de sua grande sabedoria! Vai muito além do que ouvi.
7 तोर मनखेमन कतेक खुस होहीं! तोर करमचारीमन कतेक खुस होहीं, जऊन मन लगातार तोर आघू म ठाढ़े रहिके तोर बुद्धि के गोठ ला सुनथें!
7 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
8 यहोवा तोर परमेसर के परसंसा होवय, जऊन ह तोर ले खुस हवय अऊ तोला राजा के रूप म अपन सिंघासन म बईठाय हवय, ताकि तें यहोवा अपन परमेसर कोति ले सासन कर सकस। इसरायल बर तोर परमेसर के मया अऊ हमेसा बर ओमन ला ऊपर बनाय रखे के ओकर मनसा के कारन, ओह तोला ओमन ऊपर राजा बनाय हवय, ताकि तेंह नियाय अऊ धरमीपन ला बनाय रख।”
8 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o fez rei para governar para ele. Por causa do amor de Deus por Israel, e porque ele deseja estabelecer para sempre este reino, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
9 तब ओह राजा ला 120 टेलेन्ट सोन, अब्बड़ अकन मसाला, अऊ कीमती रत्न दीस। अइसन मसाला कभू नइं देखे गे रिहिस, जइसन सेबा के रानी ह राजा सुलेमान ला दीस।
9 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca houve especiarias tão finas como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (हीराम के सेवक अऊ सुलेमान के सेवकमन ओपीर ले सोन लानिन; ओमन चंदन के लकरी अऊ कीमती पथरा घलो लानिन।
10 (Além disso, os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 राजा ह चंदन के लकरी ले यहोवा के मंदिर अऊ राजमहल बर सीढ़ी अऊ संगीतकारमन बर बीना अऊ सारंगी बनवाईस। ओकर असन कुछू भी कभू यहूदा म नइं देखे गे रिहिस।)
11 O rei usou a madeira de sândalo para fazer os degraus das escadas do templo e do palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca se tinham visto coisas tão belas em Judá.)
12 राजा सुलेमान ह सेबा के रानी ला ओ सब दीस, जेकर ईछा ओह करिस अऊ मांगिस; जतेक चीज सेबा के रानी ह सुलेमान ला देय रिहिस, सुलेमान ह ओकर ले जादा ओला दीस। तब रानी ह अपन सेवकमन के संग अपन देस लहुंट गीस।
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, muito mais que os presentes que ela havia trazido. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
13 सुलेमान ला हर साल 666 टेलेन्ट सोन मिलत रिहिस,
13 A cada ano, Salomão recebia 23.300 quilos de ouro,
14 जेमा सौदागर अऊ बेपारीमन के दुवारा लाय गय लगान ह सामिल नइं रिहिस। संग म अरब देस के जम्मो राजा अऊ राजमन के राजपालमन घलो सोन अऊ चांदी सुलेमान मेर लानंय।
14 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes. Todos os reis da Arábia e os governadores das províncias também lhe traziam ouro e prata.
15 राजा सुलेमान ह गढ़े गय सोन ले दू सौ बड़े ढाल बनवाईस; हर एक ढाल म छै-छै सौ सेकेल गढ़े गय सोन लगिस।
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
16 ओह गढ़े गय सोन के तीन सौ छोटे ढाल घलो बनाईस, जेमा के हर एक ढाल म तीन-तीन सौ सेकेल सोन लगिस। राजा ह ओमन ला लबानोन के जंगल के महल म रख दीस।
16 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 3,6 quilos. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
17 तब राजा ह हाथी-दांत ले ढंके एक बड़े सिंघासन बनवाईस अऊ ओला सुध सोन ले मढ़वाईस।
17 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 सिंघासन के छै ठन पायदान रिहिस, अऊ सोन के एक ठन पांवदानी ओमा जुड़े रिहिस। आसन के दूनों कोति हांथ रखे के हत्था लगे रहय, अऊ दूनों हत्था के बाजू म एक-एक ठन सेर ठाढ़े स्थिति म बनाय गे रहंय।
18 O trono tinha seis degraus e um lugar de descanso para os pés feito de ouro. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
19 बारह ठन सेर छै ठन पायदानमन म खड़े रिहिन, हर एक पायदान के दूनों छोर म एक-एक ठन। कोनो आने राज म अइसने सिंघासन कभू नइं बनाय गे रिहिस।
19 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
20 राजा सुलेमान के पीये के जम्मो पियालामन सोन के रिहिन, अऊ लबानोन के जंगल के महल म जम्मो बरतन सुध सोन के रिहिन। कुछू भी चीज चांदी के नइं बने रिहिस, काबरकि सुलेमान के समय म चांदी के जादा कीमत नइं रिहिस।
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
21 राजा सुलेमान मेर हीराम के सेवकमन के दुवारा चलाय जानेवाला एक ब्यवसायिक जहाजी-बेड़ा रिहिस। हर तीन बछर म ये जहाजी-बेड़ा ह एक बार सोन, चांदी अऊ हाथी-दांत ले बने सामान, अऊ बिगर पुंछीवाला बेंदरा अऊ आने किसम के बेंदरामन ला लेके लहुंटय।
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os marinheiros enviados por Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 राजा सुलेमान ह धन अऊ बुद्धि म धरती के आने जम्मो राजामन ले बढ़के रिहिस।
22 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
23 धरती के जम्मो राजामन सुलेमान के बुद्धि के ओ बात ला सुने के ताक म रहंय, जेला परमेसर ह ओकर मन म डाले रिहिस।
23 Reis de todas as nações vinham consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 हर एक बछर, ओकर करा अवइयामन भेंट लेके आवंय—सोन अऊ चांदी के सामान, अऊ ओनहा, हथियार अऊ मसाला, अऊ घोड़ा अऊ खच्चरमन।
24 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
25 सुलेमान मेर घोड़ा अऊ रथमन बर चार हजार घुड़साल रिहिस, अऊ बारह हजार घोड़ामन रिहिन, जेमन ला ओह रथमन के सहर अऊ अपन संग यरूसलेम म भी रखे रिहिस।
25 Salomão tinha quatro mil estábulos para seus cavalos e carros de guerra, e doze mil cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outros perto dele, em Jerusalém.
26 ओह फरात नदी ले पलिस्तीमन के देस, याने कि मिसर देस के सीमना तक जम्मो राजामन ऊपर सासन करिस।
26 Governava sobre todos os reis, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul.
27 राजा ह यरूसलेम म चांदी ला पथरा के असन सधारन कर दीस, अऊ देवदार ला खाल्हे पहाड़ी के डूमर रूख असन बहुंत अकन कर दीस।
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 सुलेमान के घोड़ामन मिसर अऊ आने जम्मो देस ले मंगाय जावत रिहिन।
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de muitos outros países.
29 सुलेमान के राज के आने घटनामन सुरू ले आखिरी तक, नातान अगमजानी के किताब म, सीलोवासी अहियाह के अगमबानी म, अऊ नबात के बेटा यरोबाम के बारे म इद्दो अगम-दरसी के दरसन म लिखे गे हवय।
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, do início ao fim, estão anotados no Registro do Profeta Natã , na Profecia de Aías, de Siló e nas Visões do Vidente Ido , acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 सुलेमान ह यरूसलेम म जम्मो इसरायल ऊपर चालीस साल तक राज करिस।
30 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
31 तब ओह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला ओकर ददा दाऊद के सहर म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा रहूबियाम ह ओकर जगह म राजा बनिस।
31 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.