2 Crônicas 9

hne (HNE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जब सेबा के रानी ह सुलेमान के जस ला सुनिस, तब ओह ओला परखे बर कठिन-कठिन सवाल लेके यरूसलेम आईस। ओह एक बड़े दल के संग ऊंटमन म मसाला, बहुंत अकन सोन, अऊ कीमती रत्नमन ला लेके आईस; ओह सुलेमान मेर आईस अऊ अपन मन म जऊन बात रिहिस, ओ जम्मो के बारे ओकर ले गोठियाईस।
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 सुलेमान ह ओकर जम्मो सवाल के जबाब दीस; कोनो भी बात ओकर बर अइसे कठिन नइं रिहिस कि ओह ओला नइं समझा सकय।
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 जब सेबा के रानी ह सुलेमान के बुद्धि ला देखिस, संग म ओकर बनाय महल,
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 ओकर मेज के जेवन, ओकर करमचारीमन के बईठना, पोसाक पहिरे सेवकमन के सेवा करई, पोसाक पहिरे पीयानेवालामन अऊ यहोवा के मंदिर म ओकर दुवारा चघाय गे होम-बलिदानमन ला देखिस, त ओह चकित हो गीस।
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 ओह राजा ले कहिस, “जऊन बात, मेंह अपन देस म तोर काम अऊ तोर बुद्धि के बारे म सुने रहेंव, ओह सही अय।
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 पर ओमन के कहे बात ऊपर मोला बिसवास नइं होईस, जब तक कि मेंह आके अपन आंखी ले नइं देख लेंव। वास्तव म, तोर बुद्धि के आधा महानता ला घलो मोला नइं बताय गे रिहिस; जऊन बात मेंह सुने रहेंव, तेंह ओकर ले बढ़के हस।
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 तोर मनखेमन कतेक खुस होहीं! तोर करमचारीमन कतेक खुस होहीं, जऊन मन लगातार तोर आघू म ठाढ़े रहिके तोर बुद्धि के गोठ ला सुनथें!
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 यहोवा तोर परमेसर के परसंसा होवय, जऊन ह तोर ले खुस हवय अऊ तोला राजा के रूप म अपन सिंघासन म बईठाय हवय, ताकि तें यहोवा अपन परमेसर कोति ले सासन कर सकस। इसरायल बर तोर परमेसर के मया अऊ हमेसा बर ओमन ला ऊपर बनाय रखे के ओकर मनसा के कारन, ओह तोला ओमन ऊपर राजा बनाय हवय, ताकि तेंह नियाय अऊ धरमीपन ला बनाय रख।”
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 तब ओह राजा ला 120 टेलेन्ट सोन, अब्बड़ अकन मसाला, अऊ कीमती रत्न दीस। अइसन मसाला कभू नइं देखे गे रिहिस, जइसन सेबा के रानी ह राजा सुलेमान ला दीस।
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 (हीराम के सेवक अऊ सुलेमान के सेवकमन ओपीर ले सोन लानिन; ओमन चंदन के लकरी अऊ कीमती पथरा घलो लानिन।
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 राजा ह चंदन के लकरी ले यहोवा के मंदिर अऊ राजमहल बर सीढ़ी अऊ संगीतकारमन बर बीना अऊ सारंगी बनवाईस। ओकर असन कुछू भी कभू यहूदा म नइं देखे गे रिहिस।)
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 राजा सुलेमान ह सेबा के रानी ला ओ सब दीस, जेकर ईछा ओह करिस अऊ मांगिस; जतेक चीज सेबा के रानी ह सुलेमान ला देय रिहिस, सुलेमान ह ओकर ले जादा ओला दीस। तब रानी ह अपन सेवकमन के संग अपन देस लहुंट गीस।
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 सुलेमान ला हर साल 666 टेलेन्ट सोन मिलत रिहिस,
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 जेमा सौदागर अऊ बेपारीमन के दुवारा लाय गय लगान ह सामिल नइं रिहिस। संग म अरब देस के जम्मो राजा अऊ राजमन के राजपालमन घलो सोन अऊ चांदी सुलेमान मेर लानंय।
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 राजा सुलेमान ह गढ़े गय सोन ले दू सौ बड़े ढाल बनवाईस; हर एक ढाल म छै-छै सौ सेकेल गढ़े गय सोन लगिस।
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 ओह गढ़े गय सोन के तीन सौ छोटे ढाल घलो बनाईस, जेमा के हर एक ढाल म तीन-तीन सौ सेकेल सोन लगिस। राजा ह ओमन ला लबानोन के जंगल के महल म रख दीस।
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 तब राजा ह हाथी-दांत ले ढंके एक बड़े सिंघासन बनवाईस अऊ ओला सुध सोन ले मढ़वाईस।
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 सिंघासन के छै ठन पायदान रिहिस, अऊ सोन के एक ठन पांवदानी ओमा जुड़े रिहिस। आसन के दूनों कोति हांथ रखे के हत्था लगे रहय, अऊ दूनों हत्था के बाजू म एक-एक ठन सेर ठाढ़े स्थिति म बनाय गे रहंय।
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 बारह ठन सेर छै ठन पायदानमन म खड़े रिहिन, हर एक पायदान के दूनों छोर म एक-एक ठन। कोनो आने राज म अइसने सिंघासन कभू नइं बनाय गे रिहिस।
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 राजा सुलेमान के पीये के जम्मो पियालामन सोन के रिहिन, अऊ लबानोन के जंगल के महल म जम्मो बरतन सुध सोन के रिहिन। कुछू भी चीज चांदी के नइं बने रिहिस, काबरकि सुलेमान के समय म चांदी के जादा कीमत नइं रिहिस।
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 राजा सुलेमान मेर हीराम के सेवकमन के दुवारा चलाय जानेवाला एक ब्यवसायिक जहाजी-बेड़ा रिहिस। हर तीन बछर म ये जहाजी-बेड़ा ह एक बार सोन, चांदी अऊ हाथी-दांत ले बने सामान, अऊ बिगर पुंछीवाला बेंदरा अऊ आने किसम के बेंदरामन ला लेके लहुंटय।
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 राजा सुलेमान ह धन अऊ बुद्धि म धरती के आने जम्मो राजामन ले बढ़के रिहिस।
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 धरती के जम्मो राजामन सुलेमान के बुद्धि के ओ बात ला सुने के ताक म रहंय, जेला परमेसर ह ओकर मन म डाले रिहिस।
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 हर एक बछर, ओकर करा अवइयामन भेंट लेके आवंय—सोन अऊ चांदी के सामान, अऊ ओनहा, हथियार अऊ मसाला, अऊ घोड़ा अऊ खच्चरमन।
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 सुलेमान मेर घोड़ा अऊ रथमन बर चार हजार घुड़साल रिहिस, अऊ बारह हजार घोड़ामन रिहिन, जेमन ला ओह रथमन के सहर अऊ अपन संग यरूसलेम म भी रखे रिहिस।
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 ओह फरात नदी ले पलिस्तीमन के देस, याने कि मिसर देस के सीमना तक जम्मो राजामन ऊपर सासन करिस।
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 राजा ह यरूसलेम म चांदी ला पथरा के असन सधारन कर दीस, अऊ देवदार ला खाल्हे पहाड़ी के डूमर रूख असन बहुंत अकन कर दीस।
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 सुलेमान के घोड़ामन मिसर अऊ आने जम्मो देस ले मंगाय जावत रिहिन।
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 सुलेमान के राज के आने घटनामन सुरू ले आखिरी तक, नातान अगमजानी के किताब म, सीलोवासी अहियाह के अगमबानी म, अऊ नबात के बेटा यरोबाम के बारे म इद्दो अगम-दरसी के दरसन म लिखे गे हवय।
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 सुलेमान ह यरूसलेम म जम्मो इसरायल ऊपर चालीस साल तक राज करिस।
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 तब ओह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला ओकर ददा दाऊद के सहर म माटी दिये गीस। अऊ ओकर बेटा रहूबियाम ह ओकर जगह म राजा बनिस।
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.