2 Crônicas 28
hne (HNE) vs NVT
1 आहाज ह बीस साल के रिहिस, जब ओह राजा बनिस अऊ ओह यरूसलेम म सोलह साल तक सासन करिस। अपन पुरखा दाऊद के सहीं, ओह ओ काम नइं करिस, जऊन ह यहोवा के नजर म सही रिहिस।
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 ओह इसरायल के राजामन के रसता म चलिस अऊ अराधना करे बर बाल के मूरतीमन ला घलो बनाईस।
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 ओह बेन-हिन्नोम के घाटी म धूप के बलिदान चघाईस अऊ अपन लइकामन ला आगी म बलिदान करिस, अऊ ओ जाति-जाति के मनखेमन के घिनौना रीति-रिवाज म चलिस, जेमन ला यहोवा ह इसरायलीमन के आघू ले भगा दे रिहिस।
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 ओह ऊंच जगह म, पहाड़ीमन के टीप म अऊ हर फईले हुए रूख के खाल्हे म बलिदान चघाईस अऊ धूप जलाईस।
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 एकरसेति यहोवा ओकर परमेसर ह ओला अराम के राजा के हांथ म कर दीस। अरामीमन ओमन ला हरा दीन अऊ ओकर कतको मनखेमन ला बंदी बनाके दमिस्क ले आईन।
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 एकेच दिन म रमलियाह के बेटा पेकह ह यहूदा म एक लाख बीस हजार सैनिकमन ला मार डारिस, काबरकि यहूदा ह यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर ला तियाग दे रिहिस।
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 एक एपरैमी योद्धा, जिकरी ह राजा के बेटा मासेयाह, महल के प्रभारी अधिकारी अजरीकाम, अऊ राजा के बाद दूसरा अधिकारी एलकाना ला मार डारिस।
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 इसरायल के मनखेमन यहूदा के अपन संगी इसरायलीमन ला बंदी बना लीन, जेमा दू लाख घरवाली, बेटा अऊ बेटीमन रिहिन। ओमन अब्बड़ अकन लूट के सामान घलो ले लीन, जेला ओमन वापिस सामरिया ले गीन।
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 पर उहां ओदेद नांव के यहोवा के एक अगमजानी रिहिस, अऊ ओह सेना के मनखेमन ले मिले बर गीस, जब ओमन सामरिया लहुंटिन। ओह ओमन ला कहिस, “काबरकि यहोवा, तुम्हर पुरखामन के परमेसर ह यहूदा ले गुस्सा करिस, त ओह ओमन ला तुम्हर हांथ म दे दीस। पर तुमन ओमन ला गुस्सा म मार दे हवव, जऊन ह स्वरग तक पहुंच गे हवय।
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 अऊ अब तुमन यहूदा अऊ यरूसलेम के आदमी अऊ माईलोगनमन ला अपन गुलाम बनाय चाहत हवव। पर का तुमन घलो यहोवा अपन परमेसर के बिरूध पाप के दोसी नइं हवव?
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 अब मोर बात ला सुनव! अपन संगी इसरायलीमन ला वापिस भेज दव, जेला तुमन कैदी के रूप म ले आय हवव, काबरकि यहोवा के भयंकर कोरोध तुम्हर ऊपर हवय।”
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 तब एपरैम के कुछू अगुवा—यहोहानान के बेटा अजरयाह, मसिल्लेमोत के बेटा बेरेकियाह, सल्लूम के बेटा यहिजकियाह, अऊ हदले के बेटा अमासा—येमन ओमन के सामना करिन, जेमन लड़ई ले आवत रिहिन।
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 ओमन कहिन, “तुमन ओ कैदीमन ला इहां झन लानव, नइं तो हमन यहोवा के आघू म दोसी ठहिरबो। का तुम्हर इरादा हमर पाप अऊ दोस ला अऊ बढ़ाय के हवय? काबरकि हमर दोस पहिले ले ही अब्बड़ हवय, अऊ ओकर भयंकर कोरोध इसरायल ऊपर हवय।”
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 एकरसेति सैनिकमन, करमचारी अऊ जम्मो सभा के आघू म कैदीमन ला अऊ लूट के सामान ला दे दीन।
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 जेमन के नांव लिखके निरदेस दिये गीस, ओमन कैदीमन ला ले लीन, अऊ जेमन नंगरा रिहिन ओ जम्मो ला ओमन लूट म के कपड़ा ला पहिराईन। ओमन ला कपड़ा अऊ चप्पल, खाना-पीना अऊ चंगा करे के मलहम दिये गीस। ओ जम्मो, जेमन कमजोर रिहिन, ओमन ला गदहा म बईठाईन। ये किसम ले ओमन अपन संगी इसरायलीमन ला वापिस यरीहो, खजूर के सहर म ले गीन, अऊ सामरिया लहुंट आईन।
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 ओही बेरा, राजा आहाज ह अस्सूर के राजामन ले मदद मांगिस।
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 एदोमीमन फेर आईन अऊ यहूदा ऊपर हमला करिन अऊ मनखेमन ला कैदी बनाके ले गीन,
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 जबकि पलिस्तीमन खाल्हे कोति के सहरमन म अऊ यहूदा के नेगेव म हमला करिन। ओमन बेत-सेमेस, अय्यालोन अऊ गदेरोत, संग म सोको, तिमना अऊ गिमजो ऊपर ओमन के चारों कोति के गांवमन सहित कब्जा कर लीन।
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 यहोवा ह इसरायल के राजा आहाज के कारन यहूदा ला दीन-हीन कर दीस, काबरकि ओह यहूदा म दुस्टता ला बढ़ावा देय रिहिस अऊ यहोवा के बिरूध सबले जादा बिसवासघात करे रिहिस।
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 अस्सूर के राजा तिगलत-पिलेसेर ह ओकर करा आईस, पर ओह ओला मदद देय के बदले ओकर बर परेसानी खड़े करिस।
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 आहाज ह यहोवा के मंदिर अऊ राजमहल अऊ करमचारीमन ले कुछू चीजमन ला लीस अऊ ओ चीजमन ला अस्सूर के राजा ला भेंट म दीस, पर येकर ले ओला कोनो फायदा नइं होईस।
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 अपन मुसीबत के ये बेरा म, राजा आहाज ह यहोवा बर अऊ बिसवासघाती हो गीस।
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 ओह दमिस्क के देवतामन ला बलिदान चघाईस, जऊन मन ओला हराय रिहिन; काबरकि ओह सोचिस, “जब अराम के राजामन के देवतामन ओमन के मदद करे हवंय, एकरसेति मेंह ओमन ला बलिदान चघाहूं, त ओमन मोर घलो मदद करहीं।” पर ओमन ओकर अऊ जम्मो इसरायल के पतन के कारन बनिन।
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 आहाज ह परमेसर के मंदिर के सामान ला संकेलिस अऊ ओमन ला कुटा-कुटा करके काट दीस। ओह यहोवा के मंदिर के कपाटमन ला बंद करवा दीस अऊ यरूसलेम के हर एक गली के कोना म बेदी बनवाईस।
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 यहूदा के हर एक नगर म, ओह आने देवतामन ला बलिदान चघाय बर ऊंच जगहमन ला बनाईस अऊ यहोवा, अपन पुरखामन के परमेसर के कोरोध ला भड़काईस।
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 ओकर राज के आने घटनामन अऊ ओकर जम्मो चालचलन, सुरू ले आखिरी तक, यहूदा अऊ इसरायल के राजामन के किताब म लिखे गे हवंय।
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 आहाज ह अपन पुरखामन संग हमेसा बर सुत गीस अऊ ओला यरूसलेम सहर म माटी दिये गीस, पर ओला इसरायल के राजामन के कबर म नइं रखे गीस। अऊ ओकर बेटा हिजकियाह ह ओकर जगह म राजा बनिस।
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.