1 Tessalonicenses 2

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हे भाईमन हो, तुमन जानत हव कि हमन के तुम्हर करा अवई ह बेकार नइं होईस।
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 तुमन खुदे जानत हव कि हमन फिलिप्पी म पहिली दुख भोगे रहेंन अऊ हमर बेजत्ती करे गे रिहिस, फेर भारी बिरोध के बावजूद, परमेसर के मदद ले हमन तुमन ला ओकर सुघर संदेस सुनाय के हिम्मत करेंन।
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 काबरकि जऊन अपील हमन तुम्हर ले करथन, ओह न तो गलती से या असुध उदेस्य से अय, अऊ न ही हमन तुमन ला छले के कोसिस करथन।
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 एकर बदले, हमन जइसने परमेसर चाहथे, वइसने गोठियाथन, काबरकि ओह हमन ला ठहिराय हवय अऊ हमन ला सुघर संदेस सऊंपे हवय, कि हमन येला आने मन ला बतावन। हमन मनखेमन ला नइं, पर परमेसर ला खुस करे के कोसिस करथन, जऊन ह हमर हिरदय ला जांचथे।
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 तुमन तो जानथव कि हमन कभू चापलूसी नइं करेंन, अऊ न ही हमन लालच खातिर बहाना करेंन—परमेसर ह एकर बारे म हमर गवाह हवय।
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 हमन मनखेमन ले परसंसा नइं चाहेंन, न तुम्हर ले या अऊ कोनो दूसर ले। मसीह के प्रेरित के रूप म, हमन तुम्हर ले अपन हक के मांग कर सकत रहेंन।
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 पर जब हमन तुम्हर संग रहेंन, त नम्र बनके रहेंन।
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 वइसने हमन तुम्हर देखरेख करेंन। हमन तुमन ला अतेक जादा मया करेंन कि हमन खुसी ले तुमन ला सिरिप परमेसर के सुघर संदेस ही नइं सुनायेंन, पर हमन अपन जिनगी घलो तुम्हर संग बांटेंन।
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 हे भाईमन हो, तुमन हमर मेहनत अऊ तकलीफ ला जरूर सुरता करथव; जब हमन परमेसर के सुघर संदेस के परचार तुमन ला करत रहेंन, त हमन रात अऊ दिन काम घलो करेंन, ताकि हमन काकरो ऊपर बोझा झन होवन।
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 तुमन हमर गवाह अव अऊ परमेसर घलो गवाह हवय कि हमर चालचलन ह तुम बिसवासीमन के संग कतेक पबितर, धरमी अऊ निरदोस रिहिस।
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 तुमन जानत हव कि हमन तुमन ले हर एक के संग अइसने बरताव करेंन, जइसने एक ददा ह अपन खुद के लइकामन संग करथे।
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 हमन तुमन ला उत्साहित करेंन, ढाढ़स बंधायेंन अऊ तुमन ले बिनती करेंन, ताकि तुमन ओ परमेसर ला भाय के लईक जिनगी जीयव, जऊन ह तुमन ला अपन राज म ओकर महिमा के भागी होय बर बलाथे।
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 अऊ हमन घलो परमेसर ला हमेसा धनबाद देथन कि जब तुमन परमेसर के बचन ला पायेव, जऊन ला कि तुमन हमर ले सुनेव, त तुमन येला मनखे के बचन सहीं नइं, पर परमेसर के बचन (येह सही म अइसनेच अय) जानके गरहन करेव, अऊ ये बचन ह तुमन म जऊन मन बिसवास करथव, काम करत हवय।
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 काबरकि हे भाईमन हो, तुमन के चालचलन परमेसर के ओ कलीसियामन सहीं हो गीस, जऊन मन यहूदिया प्रदेस म मसीह यीसू म हवंय। तुमन अपन खुद के मनखेमन ले वइसनेच दुख पायेव, जइसने ओ कलीसियामन यहूदीमन ले पाय रिहिन।
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 ये यहूदीमन परभू यीसू अऊ अगमजानीमन ला मार डारिन अऊ हमन ला घलो सताईन। ओमन परमेसर ला नराज करथें, अऊ जम्मो मनखेमन के बिरोध करथें।
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 इहां तक कि ओमन हमन ला रोके के कोसिस करिन कि हमन आनजातमन ला सुघर संदेस के परचार झन कर सकन, जेकर दुवारा कि ओमन ला उद्धार मिलही। ये किसम ले ओमन हमेसा अपन पाप के घघरी ला भरत रहिथें। फेर आखिर म, परमेसर के परकोप ह ओमन ऊपर आ गे हवय।
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 पर हे भाईमन हो, जब हमन तुम्हर ले कुछू समय बर अलग हो गे रहेंन, हिरदय ले नइं, पर सरीर म, त हमर ईछा के कारन, हमन तुम्हर ले मिले के बहुंते कोसिस करेंन।
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 हमन तुम्हर करा आय बर चाहत रहेंन—में पौलुस ह बार-बार कोसिस करेंव, पर सैतान ह हमन ला हर एक बार रोकिस।
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 हमर आसा, हमर आनंद या हमर घमंड के मुकुट का ए कि जब हमर परभू यीसू आवय, त ओकर आघू म घमंड करन? का येह तुमन नो हव?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 सही म, हमर महिमा अऊ आनंद तो तुमन अव।
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.