1 Tessalonicenses 2

hne (HNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे भाईमन हो, तुमन जानत हव कि हमन के तुम्हर करा अवई ह बेकार नइं होईस।
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 तुमन खुदे जानत हव कि हमन फिलिप्पी म पहिली दुख भोगे रहेंन अऊ हमर बेजत्ती करे गे रिहिस, फेर भारी बिरोध के बावजूद, परमेसर के मदद ले हमन तुमन ला ओकर सुघर संदेस सुनाय के हिम्मत करेंन।
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 काबरकि जऊन अपील हमन तुम्हर ले करथन, ओह न तो गलती से या असुध उदेस्य से अय, अऊ न ही हमन तुमन ला छले के कोसिस करथन।
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 एकर बदले, हमन जइसने परमेसर चाहथे, वइसने गोठियाथन, काबरकि ओह हमन ला ठहिराय हवय अऊ हमन ला सुघर संदेस सऊंपे हवय, कि हमन येला आने मन ला बतावन। हमन मनखेमन ला नइं, पर परमेसर ला खुस करे के कोसिस करथन, जऊन ह हमर हिरदय ला जांचथे।
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 तुमन तो जानथव कि हमन कभू चापलूसी नइं करेंन, अऊ न ही हमन लालच खातिर बहाना करेंन—परमेसर ह एकर बारे म हमर गवाह हवय।
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 हमन मनखेमन ले परसंसा नइं चाहेंन, न तुम्हर ले या अऊ कोनो दूसर ले। मसीह के प्रेरित के रूप म, हमन तुम्हर ले अपन हक के मांग कर सकत रहेंन।
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 पर जब हमन तुम्हर संग रहेंन, त नम्र बनके रहेंन।
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 वइसने हमन तुम्हर देखरेख करेंन। हमन तुमन ला अतेक जादा मया करेंन कि हमन खुसी ले तुमन ला सिरिप परमेसर के सुघर संदेस ही नइं सुनायेंन, पर हमन अपन जिनगी घलो तुम्हर संग बांटेंन।
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 हे भाईमन हो, तुमन हमर मेहनत अऊ तकलीफ ला जरूर सुरता करथव; जब हमन परमेसर के सुघर संदेस के परचार तुमन ला करत रहेंन, त हमन रात अऊ दिन काम घलो करेंन, ताकि हमन काकरो ऊपर बोझा झन होवन।
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 तुमन हमर गवाह अव अऊ परमेसर घलो गवाह हवय कि हमर चालचलन ह तुम बिसवासीमन के संग कतेक पबितर, धरमी अऊ निरदोस रिहिस।
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 तुमन जानत हव कि हमन तुमन ले हर एक के संग अइसने बरताव करेंन, जइसने एक ददा ह अपन खुद के लइकामन संग करथे।
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 हमन तुमन ला उत्साहित करेंन, ढाढ़स बंधायेंन अऊ तुमन ले बिनती करेंन, ताकि तुमन ओ परमेसर ला भाय के लईक जिनगी जीयव, जऊन ह तुमन ला अपन राज म ओकर महिमा के भागी होय बर बलाथे।
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 अऊ हमन घलो परमेसर ला हमेसा धनबाद देथन कि जब तुमन परमेसर के बचन ला पायेव, जऊन ला कि तुमन हमर ले सुनेव, त तुमन येला मनखे के बचन सहीं नइं, पर परमेसर के बचन (येह सही म अइसनेच अय) जानके गरहन करेव, अऊ ये बचन ह तुमन म जऊन मन बिसवास करथव, काम करत हवय।
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 काबरकि हे भाईमन हो, तुमन के चालचलन परमेसर के ओ कलीसियामन सहीं हो गीस, जऊन मन यहूदिया प्रदेस म मसीह यीसू म हवंय। तुमन अपन खुद के मनखेमन ले वइसनेच दुख पायेव, जइसने ओ कलीसियामन यहूदीमन ले पाय रिहिन।
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 ये यहूदीमन परभू यीसू अऊ अगमजानीमन ला मार डारिन अऊ हमन ला घलो सताईन। ओमन परमेसर ला नराज करथें, अऊ जम्मो मनखेमन के बिरोध करथें।
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 इहां तक कि ओमन हमन ला रोके के कोसिस करिन कि हमन आनजातमन ला सुघर संदेस के परचार झन कर सकन, जेकर दुवारा कि ओमन ला उद्धार मिलही। ये किसम ले ओमन हमेसा अपन पाप के घघरी ला भरत रहिथें। फेर आखिर म, परमेसर के परकोप ह ओमन ऊपर आ गे हवय।
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 पर हे भाईमन हो, जब हमन तुम्हर ले कुछू समय बर अलग हो गे रहेंन, हिरदय ले नइं, पर सरीर म, त हमर ईछा के कारन, हमन तुम्हर ले मिले के बहुंते कोसिस करेंन।
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 हमन तुम्हर करा आय बर चाहत रहेंन—में पौलुस ह बार-बार कोसिस करेंव, पर सैतान ह हमन ला हर एक बार रोकिस।
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 हमर आसा, हमर आनंद या हमर घमंड के मुकुट का ए कि जब हमर परभू यीसू आवय, त ओकर आघू म घमंड करन? का येह तुमन नो हव?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 सही म, हमर महिमा अऊ आनंद तो तुमन अव।
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.