1 Samuel 6

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जब यहोवा के सन्दूक पलिस्तीमन के इलाका म सात महिना तक रिहिस,
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 त पलिस्तीमन, पुरोहितमन अऊ सकुन-बिचार करइयामन ला बलाके पुछिन, “यहोवा के सन्दूक के हमन का करन? हमन ला बतावव कि हमन येला कइसन येकर जगह म वापिस पठोवन।”
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 ओमन जबाब दीन, “यदि तुमन इसरायल के परमेसर के सन्दूक ला वापिस पठोथव, त येला बिगर कोनो भेंट के वापिस झन पठोवव; जरूरी अय कि तुमन ओला दोस-बलिदान देके पठोवव। तब तुमन चंगा हो जाहू, अऊ तुमन जानहू कि ओकर कोप ह तुम्हर ऊपर ले काबर नइं उठे हवय।”
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 पलिस्तीमन पुछिन, “हमन ओला का दोस-बलिदान पठोवन?”
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 तुमन गिलठी अऊ मुसवामन के मूरती बनावव, जऊन मन देस ला नास करत हवंय, अऊ इसरायल के परमेसर के महिमा करव। हो सकत हे, ओकर कोप ह तुम्हर अऊ तुम्हर देवतामन अऊ देस ऊपर ले उठ जावय।
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 तुमन काबर अपन मन ला मिसरीमन अऊ फिरौन राजा सहीं कठोर कर ले हवव? जब इसरायल के परमेसर ह ओमन के संग कड़ई से पेस आईस, त का ओमन इसरायलीमन ला पठो नइं दीन कि ओमन अपन रसता म जावंय?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 “एकरसेति, अब तुमन एक नवां गाड़ी तियार करव, अऊ संग म दू ठन दूधारू गाय लेवव, जऊन मन म कभू जुड़ा नइं रखे गे हवंय। गायमन ला ओ गाड़ी म फांदव, पर ओमन के बछरूमन ला ले जाके बाड़ा म बांध देवव।
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 तब यहोवा के सन्दूक ला लेके ओ गाड़ी ऊपर रखव, अऊ येकर बाजू म एक-दूसर सन्दूक म सोन के ओ चीजमन ला रखव जऊन ला तुमन ओकर करा दोस-बलिदान के रूप म पठोवत हवव। फेर गाड़ी ला ओकर रसता म पठो दव,
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 पर ओला देखत रहव। यदि ओह अपन खुद के इलाका, बेत-सेमेस कोति जाथे, तब जानव कि यहोवा ह ये बड़े बिपत्ति ला हमर ऊपर लाने हवय। पर यदि गाड़ी ह ओ कोति नइं जावय, त हमन जान लेबो कि हमर ऊपर ये बिपत्ति ह ओकर कोति ले नइं, पर संजोग से होईस।”
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 ओ मनखेमन वइसनेच करिन। ओमन वइसने दू ठन गाय लेके गाड़ी म फांद दीन अऊ ओमन के बछरूमन ला बाड़ा म बांध दीन।
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 ओमन यहोवा के सन्दूक, अऊ संग म ओ दूसर सन्दूक ला घलो गाड़ी म रख दीन, जेमा सोन के मुसवा अऊ गिलठी के नमूना रहंय।
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 तब गायमन सीधा बेत-सेमेस कोति सड़क म चिचियावत चले गीन; ओमन न तो जेवनी अऊ न ही डेरी कोति मुड़िन। पलिस्तीमन के सासन करइयामन ओमन के पाछू-पाछू बेत-सेमेस के सीमना तक गीन।
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 बेत-सेमेस के मनखेमन घाटी म अपन गहूं लुवत रहंय, अऊ जब ओमन आंखी उठाके सन्दूक ला देखिन, त ओला देखके आनंदित होईन।
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 गाड़ी ह बेत-सेमेस के यहोसू नांव के एक मनखे के खेत म आईस अऊ उहां एक ठन पथरा के बाजू म रूक गीस। मनखेमन गाड़ी के कठवा ला काटिन अऊ गायमन ला यहोवा बर होम-बलिदान के रूप म चघाईन।
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 लेवीमन यहोवा के सन्दूक ला, सोन के चीज रखे ओ सन्दूक सहित उतारिन, अऊ ओमन ला ओ बड़े पथरा म मढ़ा दीन। ओ दिन बेत-सेमेस के मनखेमन यहोवा ला होम-बलिदान अऊ चढ़ावा चघाईन।
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 पलिस्तीमन के पांच सासन करइयामन ये जम्मो ला देखिन अऊ तब ओहीच दिन एकरोन लहुंट गीन।
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 सोन के जऊन गिलठीमन ला पलिस्तीमन यहोवा बर दोस-बलिदान के रूप म पठोय रिहिन, ओमा ले एक असदोद, एक गाजा, एक अस्कलोन, एक गत अऊ एक एकरोन कोति ले देय गे रिहिस।
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 अऊ ओ सोन के मुसवामन पलिस्तीमन के ओ सहरमन के गनती के मुताबिक रिहिन, जेमन पांच सासन करइयामन के अधीन रिहिन; ओमा दीवारवाले सहरमन अऊ ओमन के बिगर दीवार के गांवमन घलो रिहिन। जऊन बड़े पथरा म लेवीमन यहोवा के सन्दूक ला रखे रिहिन, ओह आज तक बेत-सेमेस म यहोसू के खेत म एक गवाही अय।
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 पर परमेसर ह बेत-सेमेस के रहइया कुछू मनखेमन ला मारिस, काबरकि ओमन यहोवा के सन्दूक के भीतर झांके रिहिन। परमेसर ह ओमन के सत्तर मनखे ला मार डारिस। ओ मनखेमन सोक मनाईन काबरकि यहोवा के भारी कोप ओमन के ऊपर भड़के रिहिस।
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 अऊ बेत-सेमेस के मनखेमन पुछिन, “यहोवा, ये पबितर परमेसर के आघू म कोन ह ठाढ़ हो सकत हे? इहां ले सन्दूक ह काकर करा जाही?”
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 तब ओमन ये कहिके किरयत-यारीम के मनखेमन करा दूतमन ला पठोईन, “पलिस्तीमन यहोवा के सन्दूक ला लहुंटा दे हवंय। एकरसेति तुमन खाल्हे आवव अऊ येला अपन सहर म ले जावव।”
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.