1 Samuel 6

hne (HNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जब यहोवा के सन्दूक पलिस्तीमन के इलाका म सात महिना तक रिहिस,
1 Havendo, pois, estado a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses,
2 त पलिस्तीमन, पुरोहितमन अऊ सकुन-बिचार करइयामन ला बलाके पुछिन, “यहोवा के सन्दूक के हमन का करन? हमन ला बतावव कि हमन येला कइसन येकर जगह म वापिस पठोवन।”
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar.
3 ओमन जबाब दीन, “यदि तुमन इसरायल के परमेसर के सन्दूक ला वापिस पठोथव, त येला बिगर कोनो भेंट के वापिस झन पठोवव; जरूरी अय कि तुमन ओला दोस-बलिदान देके पठोवव। तब तुमन चंगा हो जाहू, अऊ तुमन जानहू कि ओकर कोप ह तुम्हर ऊपर ले काबर नइं उठे हवय।”
3 Os quais disseram: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta lhe enviareis uma oferta para a expiação da culpa; então, sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão se não tira de vós.
4 पलिस्तीमन पुछिन, “हमन ओला का दोस-बलिदान पठोवन?”
4 Então, disseram: Qual é a expiação da culpa que lhe havemos de oferecer? E disseram: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco hemorroidas de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 तुमन गिलठी अऊ मुसवामन के मूरती बनावव, जऊन मन देस ला नास करत हवंय, अऊ इसरायल के परमेसर के महिमा करव। हो सकत हे, ओकर कोप ह तुम्हर अऊ तुम्हर देवतामन अऊ देस ऊपर ले उठ जावय।
5 Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
6 तुमन काबर अपन मन ला मिसरीमन अऊ फिरौन राजा सहीं कठोर कर ले हवव? जब इसरायल के परमेसर ह ओमन के संग कड़ई से पेस आईस, त का ओमन इसरायलीमन ला पठो नइं दीन कि ओमन अपन रसता म जावंय?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 “एकरसेति, अब तुमन एक नवां गाड़ी तियार करव, अऊ संग म दू ठन दूधारू गाय लेवव, जऊन मन म कभू जुड़ा नइं रखे गे हवंय। गायमन ला ओ गाड़ी म फांदव, पर ओमन के बछरूमन ला ले जाके बाड़ा म बांध देवव।
7 Agora, pois, tomai, e fazei- vos um carro novo, e tomai duas vacas que criem, sobre as quais não tenha subido o jugo, e atai as vacas ao carro, e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 तब यहोवा के सन्दूक ला लेके ओ गाड़ी ऊपर रखव, अऊ येकर बाजू म एक-दूसर सन्दूक म सोन के ओ चीजमन ला रखव जऊन ला तुमन ओकर करा दोस-बलिदान के रूप म पठोवत हवव। फेर गाड़ी ला ओकर रसता म पठो दव,
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de oferecer em expiação da culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 पर ओला देखत रहव। यदि ओह अपन खुद के इलाका, बेत-सेमेस कोति जाथे, तब जानव कि यहोवा ह ये बड़े बिपत्ति ला हमर ऊपर लाने हवय। पर यदि गाड़ी ह ओ कोति नइं जावय, त हमन जान लेबो कि हमर ऊपर ये बिपत्ति ह ओकर कोति ले नइं, पर संजोग से होईस।”
9 Vede então: se subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não nos tocou a sua mão, e que isso nos sucedeu por acaso.
10 ओ मनखेमन वइसनेच करिन। ओमन वइसने दू ठन गाय लेके गाड़ी म फांद दीन अऊ ओमन के बछरूमन ला बाड़ा म बांध दीन।
10 E assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas que criavam, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 ओमन यहोवा के सन्दूक, अऊ संग म ओ दूसर सन्दूक ला घलो गाड़ी म रख दीन, जेमा सोन के मुसवा अऊ गिलठी के नमूना रहंय।
11 E puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imagens das suas hemorroidas.
12 तब गायमन सीधा बेत-सेमेस कोति सड़क म चिचियावत चले गीन; ओमन न तो जेवनी अऊ न ही डेरी कोति मुड़िन। पलिस्तीमन के सासन करइयामन ओमन के पाछू-पाछू बेत-सेमेस के सीमना तक गीन।
12 Então, as vacas se encaminharam direitamente pelo caminho de Bete-Semes e seguiam um mesmo caminho, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao termo de Bete-Semes.
13 बेत-सेमेस के मनखेमन घाटी म अपन गहूं लुवत रहंय, अऊ जब ओमन आंखी उठाके सन्दूक ला देखिन, त ओला देखके आनंदित होईन।
13 E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo- a, se alegraram.
14 गाड़ी ह बेत-सेमेस के यहोसू नांव के एक मनखे के खेत म आईस अऊ उहां एक ठन पथरा के बाजू म रूक गीस। मनखेमन गाड़ी के कठवा ला काटिन अऊ गायमन ला यहोवा बर होम-बलिदान के रूप म चघाईन।
14 E o carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali; e ali estava uma grande pedra; e fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 लेवीमन यहोवा के सन्दूक ला, सोन के चीज रखे ओ सन्दूक सहित उतारिन, अऊ ओमन ला ओ बड़े पथरा म मढ़ा दीन। ओ दिन बेत-सेमेस के मनखेमन यहोवा ला होम-बलिदान अऊ चढ़ावा चघाईन।
15 E os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e puseram- nos sobre aquela grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrificaram sacrifícios ao Senhor no mesmo dia.
16 पलिस्तीमन के पांच सासन करइयामन ये जम्मो ला देखिन अऊ तब ओहीच दिन एकरोन लहुंट गीन।
16 E, vendo aquilo os cinco príncipes dos filisteus, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 सोन के जऊन गिलठीमन ला पलिस्तीमन यहोवा बर दोस-बलिदान के रूप म पठोय रिहिन, ओमा ले एक असदोद, एक गाजा, एक अस्कलोन, एक गत अऊ एक एकरोन कोति ले देय गे रिहिस।
17 Estas, pois, são as hemorroidas de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor , em expiação da culpa: por Asdode uma, por Gaza outra, por Asquelom outra, por Gate outra, por Ecrom outra;
18 अऊ ओ सोन के मुसवामन पलिस्तीमन के ओ सहरमन के गनती के मुताबिक रिहिन, जेमन पांच सासन करइयामन के अधीन रिहिन; ओमा दीवारवाले सहरमन अऊ ओमन के बिगर दीवार के गांवमन घलो रिहिन। जऊन बड़े पथरा म लेवीमन यहोवा के सन्दूक ला रखे रिहिन, ओह आज तक बेत-सेमेस म यहोसू के खेत म एक गवाही अय।
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias e até Abel, a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor , que ainda está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 पर परमेसर ह बेत-सेमेस के रहइया कुछू मनखेमन ला मारिस, काबरकि ओमन यहोवा के सन्दूक के भीतर झांके रिहिन। परमेसर ह ओमन के सत्तर मनखे ला मार डारिस। ओ मनखेमन सोक मनाईन काबरकि यहोवा के भारी कोप ओमन के ऊपर भड़के रिहिस।
19 E feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor , até ferir do povo cinquenta mil e setenta homens; então, o povo se entristeceu, porquanto o Senhor fizera tão grande estrago entre o povo.
20 अऊ बेत-सेमेस के मनखेमन पुछिन, “यहोवा, ये पबितर परमेसर के आघू म कोन ह ठाढ़ हो सकत हे? इहां ले सन्दूक ह काकर करा जाही?”
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar em pé perante o Senhor , este Deus santo? E a quem subirá desde nós?
21 तब ओमन ये कहिके किरयत-यारीम के मनखेमन करा दूतमन ला पठोईन, “पलिस्तीमन यहोवा के सन्दूक ला लहुंटा दे हवंय। एकरसेति तुमन खाल्हे आवव अऊ येला अपन सहर म ले जावव।”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus remeteram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.