1 Samuel 19

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 साऊल ह अपन बेटा योनातन अऊ अपन जम्मो अधिकारीमन ला कहिस कि दाऊद ला मार डारव। पर योनातन ह दाऊद ला बहुंत पसंद करत रिहिस
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 अऊ ओह दाऊद ला चेताके कहिस, “मोर ददा ह तोला मार डारे बर मऊका खोजत हे। एकरसेति कल बिहनियां तेंह सचेत रहिबे, कोनो जगह म जाके छुप जाबे अऊ उहां रहिबे;
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 अऊ तेंह जिहां रहिबे, उहां मैदान म मेंह अपन ददा के संग जाहूं अऊ ओकर ले तोर बारे म गोठियाहूं, अऊ जऊन कुछू भी होही, मेंह तोला बताहूं।”
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 योनातन ह अपन ददा साऊल ले दाऊद के परसंसा करके ओकर ले कहिस, “हे राजा, अपन सेवक दाऊद के बिरूध कोनो गलत काम झन कर; काबरकि ओह तोर बिरूध म कोनो गलती नइं करे हवय, अऊ जऊन कुछू भी ओह करे हवय, ओकर ले तोर बहुंत भलई होय हवय।
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 ओह अपन परान के चिंता नइं करिस जब ओह ओ पलिस्ती ला मारिस। यहोवा ह जम्मो इसरायलीमन ला एक बड़े जीत देवाईस हे, अऊ तेंह येला देखके खुस होय रहय। तब तें काबर बिगर कारन के दाऊद सहीं निरदोस मनखे ला मारके गलती करे चाहत हस?”
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 साऊल ह योनातन के बात ला सुनिस अऊ ये कसम खाईस: “यहोवा के जिनगी के कसम, दाऊद ला मारे नइं जावय।”
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 ओकर पाछू योनातन ह दाऊद ला बलाईस अऊ ये जम्मो बात ओला बताईस। योनातन ह दाऊद ला साऊल करा लेके आईस, अऊ दाऊद ह पहिली के सहीं साऊल के संग रहे लगिस।
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 तब लड़ई ह फेर सुरू हो गीस, अऊ दाऊद ह जाके पलिस्तीमन ले लड़िस। ओह पलिस्तीमन ला अइसने मारे लगिस कि ओमन ओकर आघू ले भाग गीन।
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 पर जब साऊल ह अपन घर म बईठे रहय अऊ ओकर हांथ म एक बरछी रहय, तभे यहोवा करा ले एक दुस्ट आतमा साऊल ऊपर आईस, अऊ ओ बेरा दाऊद ह बीना ला बजावत रहय,
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 तब साऊल ह बरछी फेंकके ओला दीवार म धंसा देय के कोसिस करिस, पर दाऊद ह होसियारी से बच गीस, अऊ बरछी ह दीवार म धंस गीस। दाऊद ह भागिस, अऊ ओ रथिया ओह बच गीस।
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 तब साऊल ह दाऊद के घर के निगरानी करे बर अऊ बिहनियां ओला मार डारे बर आदमीमन ला पठोईस। पर दाऊद के घरवाली मीकल ह ओला ये कहिके चेताईस, “यदि तेंह आज रथिया अपन परान बचाके नइं भागबे, त कल तेंह मार डारे जाबे।”
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 मीकल ह दाऊद ला खिड़की ले खाल्हे उतार दीस अऊ ओह भागके बच निकलिस।
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 तब मीकल ह एक मूरती ला लेके पलंग म सुता दीस, अऊ मुड़ म छेरीमन के कुछू रूआं ला रखके ओकर ऊपर चादर ओढ़ा दीस।
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 जब साऊल ह दाऊद ला पकड़े बर आदमीमन ला पठोईस, त मीकल ह कहिस, “ओह बेमार हवय।”
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 तब साऊल ह आदमीमन ला दाऊद ला देखे बर वापिस पठोईस अऊ ओमन ला कहिस, “ओला पलंग समेत उठाके मोर करा लानव ताकि मेंह ओला मार डारंव।”
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 पर जब ओ आदमीमन घर के भीतर गीन, त देखिन कि पलंग म मूरती हवय अऊ मुड़ म छेरीमन के कुछू रूआं रखे हवय।
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 ये बात ला जानके साऊल ह मीकल ला कहिस, “तेंह मोला अइसने धोखा काबर देय अऊ मोर बईरी ला भगा दे कि ओह बचके निकल गीस?”
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 जब दाऊद ह भागके बच निकलिस, त ओह रामा म समूएल करा गीस अऊ जऊन कुछू साऊल ह ओकर संग करे रिहिस, ओ जम्मो बात ओला बताईस। तब ओ अऊ समूएल जाके नबायोत म रहे लगिन।
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 जब ये बात साऊल ला बताय गीस कि दाऊद ह रामा के नबायोत म हवय,
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 त ओह दाऊद ला पकड़े बर आदमीमन ला पठोईस। पर जब साऊल के सेवकमन देखिन कि अगमजानीमन के एक दल ह अगमबानी करत हवय, अऊ समूएल ह ओमन के अगुवा के रूप म उहां ठाढ़े हवय, त परमेसर के आतमा साऊल के आदमीमन ऊपर उतरिस, अऊ ओमन घलो अगमबानी करे लगिन।
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 ये बात जब साऊल ला बताय गीस, त ओह अऊ आदमीमन ला पठोईस, अऊ ओमन घलो जाके अगमबानी करे लगिन। साऊल ह तीसर बार आदमीमन ला पठोईस, पर ओमन घलो जाके अगमबानी करे लगिन।
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 आखिर म साऊल ह खुद रामा जाय बर निकलिस, अऊ सेकू नगर के बड़े तरिया करा हबरके पुछे लगिस, “समूएल अऊ दाऊद कहां हवंय?”
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 तब साऊल ह रामा के नबायोत म गीस। पर परमेसर के आतमा ओकर ऊपर घलो उतरिस अऊ ओह रामा के नबायोत ला हबरते तक अगमबानी करत गीस।
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 ओह अपन कपड़ामन ला उतार दीस, अऊ ओह घलो समूएल के आघू म अगमबानी करे लगिस। ओह ओ पूरा दिन अऊ पूरा रथिया नंगरा परे रिहिस। एकरे कारन मनखेमन कहिथें, “का साऊल ह घलो अगमजानीमन म ले एक जन अय?”
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.