1 Samuel 19
hne (HNE) vs ARA
1 साऊल ह अपन बेटा योनातन अऊ अपन जम्मो अधिकारीमन ला कहिस कि दाऊद ला मार डारव। पर योनातन ह दाऊद ला बहुंत पसंद करत रिहिस
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 अऊ ओह दाऊद ला चेताके कहिस, “मोर ददा ह तोला मार डारे बर मऊका खोजत हे। एकरसेति कल बिहनियां तेंह सचेत रहिबे, कोनो जगह म जाके छुप जाबे अऊ उहां रहिबे;
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 अऊ तेंह जिहां रहिबे, उहां मैदान म मेंह अपन ददा के संग जाहूं अऊ ओकर ले तोर बारे म गोठियाहूं, अऊ जऊन कुछू भी होही, मेंह तोला बताहूं।”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 योनातन ह अपन ददा साऊल ले दाऊद के परसंसा करके ओकर ले कहिस, “हे राजा, अपन सेवक दाऊद के बिरूध कोनो गलत काम झन कर; काबरकि ओह तोर बिरूध म कोनो गलती नइं करे हवय, अऊ जऊन कुछू भी ओह करे हवय, ओकर ले तोर बहुंत भलई होय हवय।
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 ओह अपन परान के चिंता नइं करिस जब ओह ओ पलिस्ती ला मारिस। यहोवा ह जम्मो इसरायलीमन ला एक बड़े जीत देवाईस हे, अऊ तेंह येला देखके खुस होय रहय। तब तें काबर बिगर कारन के दाऊद सहीं निरदोस मनखे ला मारके गलती करे चाहत हस?”
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 साऊल ह योनातन के बात ला सुनिस अऊ ये कसम खाईस: “यहोवा के जिनगी के कसम, दाऊद ला मारे नइं जावय।”
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 ओकर पाछू योनातन ह दाऊद ला बलाईस अऊ ये जम्मो बात ओला बताईस। योनातन ह दाऊद ला साऊल करा लेके आईस, अऊ दाऊद ह पहिली के सहीं साऊल के संग रहे लगिस।
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 तब लड़ई ह फेर सुरू हो गीस, अऊ दाऊद ह जाके पलिस्तीमन ले लड़िस। ओह पलिस्तीमन ला अइसने मारे लगिस कि ओमन ओकर आघू ले भाग गीन।
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 पर जब साऊल ह अपन घर म बईठे रहय अऊ ओकर हांथ म एक बरछी रहय, तभे यहोवा करा ले एक दुस्ट आतमा साऊल ऊपर आईस, अऊ ओ बेरा दाऊद ह बीना ला बजावत रहय,
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 तब साऊल ह बरछी फेंकके ओला दीवार म धंसा देय के कोसिस करिस, पर दाऊद ह होसियारी से बच गीस, अऊ बरछी ह दीवार म धंस गीस। दाऊद ह भागिस, अऊ ओ रथिया ओह बच गीस।
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 तब साऊल ह दाऊद के घर के निगरानी करे बर अऊ बिहनियां ओला मार डारे बर आदमीमन ला पठोईस। पर दाऊद के घरवाली मीकल ह ओला ये कहिके चेताईस, “यदि तेंह आज रथिया अपन परान बचाके नइं भागबे, त कल तेंह मार डारे जाबे।”
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 मीकल ह दाऊद ला खिड़की ले खाल्हे उतार दीस अऊ ओह भागके बच निकलिस।
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 तब मीकल ह एक मूरती ला लेके पलंग म सुता दीस, अऊ मुड़ म छेरीमन के कुछू रूआं ला रखके ओकर ऊपर चादर ओढ़ा दीस।
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 जब साऊल ह दाऊद ला पकड़े बर आदमीमन ला पठोईस, त मीकल ह कहिस, “ओह बेमार हवय।”
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 तब साऊल ह आदमीमन ला दाऊद ला देखे बर वापिस पठोईस अऊ ओमन ला कहिस, “ओला पलंग समेत उठाके मोर करा लानव ताकि मेंह ओला मार डारंव।”
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 पर जब ओ आदमीमन घर के भीतर गीन, त देखिन कि पलंग म मूरती हवय अऊ मुड़ म छेरीमन के कुछू रूआं रखे हवय।
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 ये बात ला जानके साऊल ह मीकल ला कहिस, “तेंह मोला अइसने धोखा काबर देय अऊ मोर बईरी ला भगा दे कि ओह बचके निकल गीस?”
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 जब दाऊद ह भागके बच निकलिस, त ओह रामा म समूएल करा गीस अऊ जऊन कुछू साऊल ह ओकर संग करे रिहिस, ओ जम्मो बात ओला बताईस। तब ओ अऊ समूएल जाके नबायोत म रहे लगिन।
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 जब ये बात साऊल ला बताय गीस कि दाऊद ह रामा के नबायोत म हवय,
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 त ओह दाऊद ला पकड़े बर आदमीमन ला पठोईस। पर जब साऊल के सेवकमन देखिन कि अगमजानीमन के एक दल ह अगमबानी करत हवय, अऊ समूएल ह ओमन के अगुवा के रूप म उहां ठाढ़े हवय, त परमेसर के आतमा साऊल के आदमीमन ऊपर उतरिस, अऊ ओमन घलो अगमबानी करे लगिन।
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ये बात जब साऊल ला बताय गीस, त ओह अऊ आदमीमन ला पठोईस, अऊ ओमन घलो जाके अगमबानी करे लगिन। साऊल ह तीसर बार आदमीमन ला पठोईस, पर ओमन घलो जाके अगमबानी करे लगिन।
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 आखिर म साऊल ह खुद रामा जाय बर निकलिस, अऊ सेकू नगर के बड़े तरिया करा हबरके पुछे लगिस, “समूएल अऊ दाऊद कहां हवंय?”
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 तब साऊल ह रामा के नबायोत म गीस। पर परमेसर के आतमा ओकर ऊपर घलो उतरिस अऊ ओह रामा के नबायोत ला हबरते तक अगमबानी करत गीस।
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 ओह अपन कपड़ामन ला उतार दीस, अऊ ओह घलो समूएल के आघू म अगमबानी करे लगिस। ओह ओ पूरा दिन अऊ पूरा रथिया नंगरा परे रिहिस। एकरे कारन मनखेमन कहिथें, “का साऊल ह घलो अगमजानीमन म ले एक जन अय?”
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.