1 Samuel 11
hne (HNE) vs NAA
1 तब अमोनी राज के नाहास ह चढ़ई करके गिलाद के याबेस सहर के बिरूध म डेरा डालिस। अऊ याबेस के जम्मो मनखेमन नाहास ला कहिन, “हमर संग एक करार कर, अऊ हमन तोर अधीन म रहिबो।”
1 Então Naás, que era amonita, foi e sitiou Jabes-Gileade. E todos os homens de Jabes disseram a Naás: — Faça uma aliança conosco, e nós o serviremos.
2 पर अमोनी नाहास ह ओमन ले कहिस, “मेंह तुमन ले एक सर्त म करार करहूं कि मेंह तुमन जम्मो झन के जेउनी आंखी ला फोरे के दुवारा जम्मो इसरायल ला कलंकित करहूं।”
2 Porém Naás, o amonita, respondeu: — Farei aliança com vocês sob a condição de que seja vazado o olho direito de cada um de vocês. Assim, trarei vergonha sobre todo o Israel.
3 याबेस के अगुवामन ओला कहिन, “हमन ला सात दिन के मोहलत दे ताकि हमन जम्मो इसरायल म दूतमन ला पठो सकन; यदि हमन ला कोनो बचानेवाला नइं मिलही, त हमन तोर अधीन हो जाबो।”
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: — Dê-nos sete dias para enviar mensageiros por todo o território de Israel. Se não houver ninguém que nos livre, então nos entregaremos a você.
4 जब दूतमन साऊल के गिबा म आके मनखेमन ला ये सर्त के बारे म बताईन, त ओ जम्मो झन चिचिया-चिचियाके रोईन।
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, onde morava Saul, relataram este caso ao povo. Então todo o povo chorou em alta voz.
5 ओतेक बेरा साऊल ह बईलामन के पाछू-पाछू खेत ले आवत रहय; अऊ साऊल ह पुछिस, “मनखेमन ला का होईस कि ओमन रोवत हवंय?” तब ओमन याबेस के मनखेमन के कहे बात ओला सुनाईन।
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
6 ये खबर सुनत ही साऊल ऊपर परमेसर के आतमा बल से उतरिस, अऊ ओकर गुस्सा ह भड़क गीस।
6 Quando Saul ouviu estas palavras, o Espírito de Deus se apossou dele, e ficou furioso.
7 ओह एक जोड़ी बईला ला लेके ओमन ला काटके कुटा-कुटा करिस, अऊ ये कहिके दूतमन के हांथ म इसरायल के जम्मो देस म दूतमन ला पठोईस, “जऊन कोनो साऊल अऊ समूएल के पाछू नइं चलही, ओकर बईलामन के संग घलो अइसने ही करे जाही।” तब यहोवा के आतंक मनखेमन ऊपर फईल गीस अऊ ओमन एक मन होके निकल आईन।
7 Pegou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todo o território de Israel por meio de mensageiros que dissessem: — Assim se fará com os bois de todo aquele que não seguir Saul e Samuel. Então o temor do
8 तब साऊल ह ओमन ला बेजेक म गनिस, अऊ इसरायल के मनखेमन तीन लाख अऊ यहूदा के मनखेमन तीस हजार होईन।
8 Saul contou-os em Bezeque. Dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 ओमन, जऊन दूतमन उहां आय रिहिन, ओमन ला कहिन, “तुमन गिलाद म याबेस के मनखेमन ला कहव, ‘कल घाम बाढ़े के बेरा, तुमन के छुटकारा होही।’ ” जब दूतमन जाके याबेस के मनखेमन ला ये बात बताईन, त ओमन खुस होईन।
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo de Jabes: — Digam aos homens de Jabes-Gileade que amanhã, quando o sol aquentar, vocês serão socorridos. Os mensageiros foram, anunciaram isto aos homens de Jabes, e estes se alegraram.
10 याबेस के मनखेमन अमोनी मनखेमन ला कहिन, “कल हमन अपनआप ला तुम्हर अधीन कर देबो, अऊ तब तुमन हमर संग जो चाहव, ओ कर सकत हव।”
10 Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.
11 ओकर दूसर दिन साऊल ह अपन मनखेमन के तीन ठन दल बनाईस; अऊ रथिया के आखिरी पहर म, ओमन अमोनीमन के डेरा म हमाईन अऊ घाम के बाढ़त तक ओमन के कतल करत गीन। जऊन मन बांचके निकल गीन, ओमन अइसने तितिर-बितिर होईन कि ओमन के दू झन एक संग कोनो मेर नइं बांचिन।
11 Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 तब मनखेमन समूएल ला कहिन, “जऊन मनखेमन कहे रिहिन, ‘का साऊल हमर ऊपर राज करही?’ ओमन ला हमर हांथ म सऊंप दे कि हमन ओमन ला मार डारन।”
12 Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.
13 पर साऊल ह कहिस, “आज के दिन कोनो घलो मारे नइं जावय, काबरकि आज यहोवा ह इसरायलीमन ला छुटकारा दे हवय।”
13 Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o
14 तब समूएल ह मनखेमन ला कहिस, “आवव, हमन गिलगाल ला जावन अऊ उहां राजपद ला नवां तरीका ले स्थापित करन।”
14 E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 एकरसेति जम्मो मनखेमन गिलगाल ला गीन अऊ उहां यहोवा के आघू म साऊल ला राजा बनाईन। उहां ओमन यहोवा ला मेल-बलिदान चघाईन, अऊ साऊल अऊ जम्मो इसरायलीमन एक बड़े उत्सव करिन।
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.