1 Samuel 11
hne (HNE) vs ARA
1 तब अमोनी राज के नाहास ह चढ़ई करके गिलाद के याबेस सहर के बिरूध म डेरा डालिस। अऊ याबेस के जम्मो मनखेमन नाहास ला कहिन, “हमर संग एक करार कर, अऊ हमन तोर अधीन म रहिबो।”
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 पर अमोनी नाहास ह ओमन ले कहिस, “मेंह तुमन ले एक सर्त म करार करहूं कि मेंह तुमन जम्मो झन के जेउनी आंखी ला फोरे के दुवारा जम्मो इसरायल ला कलंकित करहूं।”
2 Porém Naás, amonita, lhes respondeu: Farei aliança convosco sob a condição de vos serem vazados os olhos direitos, trazendo assim eu vergonha sobre todo o Israel.
3 याबेस के अगुवामन ओला कहिन, “हमन ला सात दिन के मोहलत दे ताकि हमन जम्मो इसरायल म दूतमन ला पठो सकन; यदि हमन ला कोनो बचानेवाला नइं मिलही, त हमन तोर अधीन हो जाबो।”
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Concede-nos sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os limites de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, nos entregaremos a ti.
4 जब दूतमन साऊल के गिबा म आके मनखेमन ला ये सर्त के बारे म बताईन, त ओ जम्मो झन चिचिया-चिचियाके रोईन।
4 Chegando os mensageiros a Gibeá de Saul, relataram este caso ao povo. Então, todo o povo chorou em voz alta.
5 ओतेक बेरा साऊल ह बईलामन के पाछू-पाछू खेत ले आवत रहय; अऊ साऊल ह पुछिस, “मनखेमन ला का होईस कि ओमन रोवत हवंय?” तब ओमन याबेस के मनखेमन के कहे बात ओला सुनाईन।
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: Que tem o povo, que chora? Então, lhe referiram as palavras dos homens de Jabes.
6 ये खबर सुनत ही साऊल ऊपर परमेसर के आतमा बल से उतरिस, अऊ ओकर गुस्सा ह भड़क गीस।
6 E o Espírito de Deus se apossou de Saul, quando ouviu estas palavras, e acendeu-se sobremodo a sua ira.
7 ओह एक जोड़ी बईला ला लेके ओमन ला काटके कुटा-कुटा करिस, अऊ ये कहिके दूतमन के हांथ म इसरायल के जम्मो देस म दूतमन ला पठोईस, “जऊन कोनो साऊल अऊ समूएल के पाछू नइं चलही, ओकर बईलामन के संग घलो अइसने ही करे जाही।” तब यहोवा के आतंक मनखेमन ऊपर फईल गीस अऊ ओमन एक मन होके निकल आईन।
7 Tomou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todos os territórios de Israel por intermédio de mensageiros que dissessem: Assim se fará aos bois de todo aquele que não seguir a Saul e a Samuel. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 तब साऊल ह ओमन ला बेजेक म गनिस, अऊ इसरायल के मनखेमन तीन लाख अऊ यहूदा के मनखेमन तीस हजार होईन।
8 Contou-os em Bezeque; dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 ओमन, जऊन दूतमन उहां आय रिहिन, ओमन ला कहिन, “तुमन गिलाद म याबेस के मनखेमन ला कहव, ‘कल घाम बाढ़े के बेरा, तुमन के छुटकारा होही।’ ” जब दूतमन जाके याबेस के मनखेमन ला ये बात बताईन, त ओमन खुस होईन।
9 Então, disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, quando aquentar o sol, sereis socorridos. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando-o aos homens de Jabes, estes se alegraram
10 याबेस के मनखेमन अमोनी मनखेमन ला कहिन, “कल हमन अपनआप ला तुम्हर अधीन कर देबो, अऊ तब तुमन हमर संग जो चाहव, ओ कर सकत हव।”
10 e disseram aos amonitas: Amanhã, nos entregaremos a vós outros; então, nos fareis segundo o que melhor vos parecer.
11 ओकर दूसर दिन साऊल ह अपन मनखेमन के तीन ठन दल बनाईस; अऊ रथिया के आखिरी पहर म, ओमन अमोनीमन के डेरा म हमाईन अऊ घाम के बाढ़त तक ओमन के कतल करत गीन। जऊन मन बांचके निकल गीन, ओमन अइसने तितिर-बितिर होईन कि ओमन के दू झन एक संग कोनो मेर नइं बांचिन।
11 Sucedeu que, ao outro dia, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e feriram a Amom, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 तब मनखेमन समूएल ला कहिन, “जऊन मनखेमन कहे रिहिन, ‘का साऊल हमर ऊपर राज करही?’ ओमन ला हमर हांथ म सऊंप दे कि हमन ओमन ला मार डारन।”
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem são aqueles que diziam: Reinará Saul sobre nós? Trazei-os para aqui, para que os matemos.
13 पर साऊल ह कहिस, “आज के दिन कोनो घलो मारे नइं जावय, काबरकि आज यहोवा ह इसरायलीमन ला छुटकारा दे हवय।”
13 Porém Saul disse: Hoje, ninguém será morto, porque, no dia de hoje, o Senhor salvou a Israel.
14 तब समूएल ह मनखेमन ला कहिस, “आवव, हमन गिलगाल ला जावन अऊ उहां राजपद ला नवां तरीका ले स्थापित करन।”
14 Disse Samuel ao povo: Vinde, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 एकरसेति जम्मो मनखेमन गिलगाल ला गीन अऊ उहां यहोवा के आघू म साऊल ला राजा बनाईन। उहां ओमन यहोवा ला मेल-बलिदान चघाईन, अऊ साऊल अऊ जम्मो इसरायलीमन एक बड़े उत्सव करिन।
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, perante o Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas; e Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.