1 Reis 8

hne (HNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तब राजा सुलेमान ह इसरायल के अगुवामन ला, गोत्रमन के जम्मो मुखियामन ला अऊ इसरायली परिवारमन के मुखियामन ला यरूसलेम म अपन करा बलाईस कि ओमन यहोवा के करार के सन्दूक ला सियोन ले याने कि दाऊद के सहर ले लेय आवंय।
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 एकरसेति जम्मो इसरायलीमन एतानीम नांव के सातवां महिना म तिहार के बेरा म राजा सुलेमान करा जूरिन।
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 जब इसरायल के जम्मो अगुवामन आ गीन, त पुरोहितमन सन्दूक ला उठाईन,
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 अऊ ओमन यहोवा के करार के सन्दूक अऊ मिलापवाला तम्बू अऊ ओमा के जम्मो पबितर चीजमन ला ऊपर ले आईन। पुरोहित अऊ लेवीमन ओमन ला उठाके लानिन,
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 अऊ राजा सुलेमान अऊ जम्मो इसरायली सभा, जऊन मन ओकर करा जूरे रिहिन, ओमन सन्दूक के आघू म होके अतेक भेड़ अऊ पसुमन ला बलि करत रिहिन कि ओमन के हिसाब या गनती नइं करे जा सकिस।
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 तब पुरोहितमन यहोवा के करार के सन्दूक ला ओकर जगह म याने कि मंदिर के भीतरी पबितर-स्थान, महा पबितर स्थान म लानिन, अऊ ओला करूबमन के डेना के खाल्हे म मढ़ा दीन।
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 करूबमन अपन डेनामन ला सन्दूक के ऊपर फईलाय रिहिन अऊ सन्दूक अऊ ओकर बोहे के डंडामन ला छाया करत रिहिन।
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 ये डंडामन अतेक लम्बा रिहिन कि ओमन के छोरमन ला भीतरी पबितर-स्थान के सामने पबितर स्थान ले देखे जा सकत रिहिस, पर ओमन ला पबितर स्थान के बाहिर ले नइं देखे जा सकत रिहिस; अऊ ओमन आज भी उहेंच हवंय।
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 सन्दूक म सिरिप ओ दू ठन पथरा के पटिया के छोंड़ अऊ कुछू नइं रिहिस, जेला मूसा ह होरेब पहाड़ ऊपर येमा रखे रिहिस, जिहां इसरायलीमन के मिसर देस ले बाहिर निकले के बाद, यहोवा ह ओमन के संग एक करार करे रिहिस।
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 जब पुरोहितमन पबितर स्थान ले बाहिर निकल गीन, तब यहोवा के मंदिर ह बादर ले भर गीस।
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 अऊ पुरोहितमन बादर के कारन अपन सेवा नइं देय सकिन, काबरकि यहोवा के महिमा ले ओकर मंदिर ह भर गे रिहिस।
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 तब सुलेमान ह कहिस, “यहोवा ह कहे हवय कि ओह करिया बादर म निवास करही;
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 मेंह सही म तोर बर एक सानदार मंदिर बनाय हंव; तोर हमेसा रहे बर निवास के एक ठन जगह।”
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 जब इसरायल के जम्मो सभा ह उहां ठाढ़े रिहिस, त राजा ह ओमन कोति मुहूं करके ओमन ला आसीरबाद दीस।
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 तब ओह कहिस:
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 ‘जऊन दिन ले मेंह अपन इसरायली मनखेमन ला मिसर ले निकालके लानंय, तब ले मेंह इसरायल के कोनो गोत्र के एको ठन सहर ला एक मंदिर बनाय बर नइं चुने हवंव कि उहां मोर नांव होवय, पर मेंह दाऊद ला अपन इसरायली मनखेमन ऊपर राज करे बर चुने हवंव।’
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 “मोर ददा दाऊद के मन म ये बात रिहिस कि ओह इसरायल के परमेसर, यहोवा के नांव खातिर एक मंदिर बनावय।
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 पर यहोवा ह मोर ददा दाऊद ला कहिस, ‘मोर नांव खातिर अपन मन म, एक मंदिर बनवाय के ईछा करके, तेंह बने करे हवस।
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 तभो ले, तेंह ओ मनखे नो हस, जऊन ह ओ मंदिर ला बनाही, पर तोर बेटा, तोर खुद के मांस अऊ लहू—ओही ह मोर नांव बर मंदिर बनवाही।’
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 “यहोवा ह अपन करे गय वायदा ला पूरा करे हवय: मेंह अपन ददा दाऊद के जगह म राजा बने हंव अऊ अब यहोवा के वायदा के मुताबिक मेंह इसरायल के सिंघासन म बईठे हवंव, अऊ मेंह यहोवा, इसरायल के परमेसर के नांव खातिर मंदिर ला बनाय हवंव।
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 मेंह उहां सन्दूक बर एक जगह ठहिराय हवंव, जेमा यहोवा के ओ करार हवय, जेला ओह हमर पुरखामन ले तब करे रिहिस, जब ओह ओमन ला मिसर देस ले निकालके लानिस।”
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 तब सुलेमान ह इसरायल के जम्मो सभा के आघू म यहोवा के बेदी के आघू म ठाढ़ होईस, अऊ अपन हांथ ला स्वरग कोति उठाईस
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 अऊ कहिस:
23 e orou: “Ó S
24 तेंह अपन सेवक मोर ददा दाऊद ले करे ओ वायदा ला बनाय रखे हस, जेला तेंह अपन मुहूं ले बोलके करे रहय अऊ अपन हांथ ले ओला पूरा करे हस—जइसने कि येह आज हवय।
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 “अब हे यहोवा, इसरायल के परमेसर! अपन सेवक मोर ददा दाऊद ले करे गय ओ वायदा ला बनाय रख, जब तेंह कहय, ‘मोर आघू म इसरायल के सिंघासन म बईठे बर तोला उत्तराधिकारी के कमी कभू नइं होवय, यदि सिरिप तोर संतानमन अपन जम्मो काम ला धियान देके बिसवासयोग्यता के संग करंय, जइसे कि तेंह करे हस।’
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 अऊ अब, हे इसरायल के परमेसर! तोर ओ बचन, जेकर वायदा तेंह अपन सेवक मोर ददा दाऊद ले करे रहय, ओला सच होवन दे।
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 “पर का सही म परमेसर ह धरती म निवास करही? स्वरगमन, अऊ त अऊ सबले ऊंच स्वरग घलो तोला धारन नइं कर सकंय। फेर मोर बनाय ये मंदिर तो बहुंत छोटे हे!
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 तभो ले, हे यहोवा, मोर परमेसर! अपन सेवक के पराथना अऊ दया के ओकर बिनती ऊपर धियान दे। मोर रोवई अऊ ओ पराथना ला सुन, जेला आज तोर सेवक ह तोर आघू म करत हवय।
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 तोर आंखीमन रात अऊ दिन ये मंदिर कोति लगे रहंय, ये जगह जेकर बारे म तेंह कहे हस, ‘मोर नांव ह उहां रहिही,’ ताकि तेंह ओ पराथना ला सुनबे, जेला तोर सेवक ये जगह कोति मुहूं करके करथे।
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 अपन सेवक अऊ अपन मनखे इसरायलीमन के बिनती ला सुन, जब ओमन ये जगह कोति मुहूं करके पराथना करथें। स्वरग ले, अपन निवास के जगह ले सुन, अऊ जब तें सुनथस, त ओमन ला छेमा कर।
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 “जब कोनो अपन परोसी के बिरूध कोनो अपराध करय अऊ ओला किरिया खाय के जरूरत पड़य अऊ ओह आके ये मंदिर म तोर बेदी के आघू म किरिया खावय,
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 त तेंह स्वरग ले सुनके, अपन सेवकमन के बीच म नियाय करबे। अपराधी के काम ला ओकर मुड़ म लानके ओला सजा देबे, अऊ निरदोस के ओकर निरदोसता के मुताबिक नियाय करबे।
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 “जब तोर इसरायली मनखेमन तोर बिरूध पाप करे के कारन, अपन कोनो बईरी ले हार जावंय, अऊ जब ओमन तोर कोति फेर लहुंटंय अऊ ये मंदिर म तोर ले पराथना अऊ बिनती करत, तोर नांव के परसंसा करंय,
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 तब स्वरग ले सुनबे अऊ अपन इसरायली मनखेमन के पाप ला छेमा करबे अऊ ओमन ला ओ देस म लहुंटाके ले आबे, जेला तेंह ओमन के पुरखामन ला देय हस।
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 “तोर मनखेमन के तोर बिरूध पाप करे के कारन, जब अकास ह बंद हो जावय अऊ बरसा नइं होवय, अइसने बेरा म जब ओमन ये जगह कोति होके पराथना करंय अऊ तोर नांव के परसंसा करंय अऊ अपन पाप ले मन फिरावंय, काबरकि तेंह ओमन ला दुख म डाले हस,
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 तब स्वरग ले सुनके अपन सेवक, अपन इसरायली मनखेमन के पाप ला छेमा करबे। ओमन ला जीये के सही रसता सिखाबे, अऊ ओ देस म बारिस भेजबे, जेला तेंह अपन मनखेमन ला उत्तराधिकार म देय हस।
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 “जब देस म अकाल या महामारी आवय, या फसल म रोग या फफूंदी, टिड्डी या फांफामन लगंय, या जब कोनो बईरी ओमन ला ओमन के कोनो सहर म घेर लेवय, याने कोनो भी बिपत्ति या बेमारी आवय,
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 अऊ जब तोर इसरायली मनखेमन के बीच म ले कोनो ओमन के मन के पीरा ला जानके, ये मंदिर कोति अपन हांथ ला फईलाके पराथना या बिनती करय—
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 त तेंह अपन निवास स्वरग ले सुनके छेमा करबे; हर एक के संग ओमन के काम के मुताबिक बरताव करबे, तेंह ओमन के मन के बात ला जानथस (काबरकि सिरिप तेंहीच ह हर एक मनखे के मन ला जानथस),
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 ताकि जऊन देस ला तेंह हमर पुरखामन ला देय हवस, ओ देस म रहत ओमन हर समय तोर भय मानंय।
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 “जहां तक परदेसी के बात ए, जऊन ह तोर इसरायली मनखेमन के बीच म के नो हय, पर ओह तोर नांव ला सुनके दूरिहा देस ले आय हवय—
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 काबरकि परदेसीमन तोर बड़े नांव अऊ बलवंत हांथ अऊ तोर बड़े काम के बारे म सुनहीं—जब ओमन आवंय अऊ ये मंदिर कोति मुहूं करके पराथना करंय,
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 त तेंह स्वरग, अपन निवास स्थान ले सुनबे। जऊन कुछू ओ परदेसी तोर ले मांगय, ओला पूरा करबे, ताकि धरती के जम्मो मनखे तोर नांव ला जानंय अऊ तोर भय मानंय, जइसे कि तोर खुद के इसरायली मनखेमन करथें, अऊ ओमन जानंय कि ये घर ला मेंह तोर नांव बर बनाय हवंव।
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 “जब तेंह अपन मनखेमन ला ओमन के बईरीमन के बिरूध म लड़े बर जिहां कहीं भी पठोथस, अऊ जब ओमन यहोवा करा तोर चुने ये सहर अऊ तोर नांव बर मोर बनाय ये मंदिर कोति होके पराथना करंय,
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 तब तेंह स्वरग ले ओमन के पराथना अऊ बिनती ला सुनबे, अऊ ओमन ला संभालबे।
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 “जब ओमन तोर बिरूध पाप करंय—काबरकि कोनो भी अइसन नइं ए जऊन ह पाप नइं करय—अऊ तेंह ओमन ऊपर गुस्सा होके ओमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ म कर देवस, जऊन मन ओमन ला बंदी बनाके बहुंत दूरिहा या लकठा म अपन देस म ले जावंय;
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 अऊ यदि तोर मनखेमन ओ बंदी बनाय गे देस म अपन मन ला बदलंय, अऊ पछताप करंय अऊ बंदी बनाय गय देस म तोर ले बिनती करके कहंय, ‘हमन पाप करे हवन, हमन गलती करे हवन, हमन दुस्टता के काम करे हवन’;
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 अऊ यदि ओमन अपन ओ बईरीमन के देस म, जऊन मन ओमन ला बंदी बनाके ले गे हवंय, अपन पूरा मन अऊ आतमा ले तोर कोति फिरंय, अऊ ओमन के पुरखामन ला तोर दिये देस कोति, तोर चुने सहर कोति अऊ तोर नांव खातिर मोर बनाय ये मंदिर कोति होके तोर ले पराथना करंय;
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 त तेंह स्वरग अपन निवास स्थान ले ओमन के पराथना अऊ ओमन के बिनती ला सुनबे, अऊ ओमन ला संभालबे।
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 अऊ अपन ओ मनखेमन ला छेमा करबे, जऊन मन तोर बिरूध म पाप करे हवंय; ओ जम्मो अपराध ला छेमा करबे, जेला ओमन तोर बिरूध म करे हवंय, अऊ ओमन ला बंधुवई म ले जवइयामन के मन म ओमन बर दया पईदा करबे।
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 काबरकि ओमन तोर मनखे अऊ तोर निज भाग अंय, जेमन ला तेंह मिसर देस ले, ओ लोहा पिघलइया भट्ठी ले बाहिर निकालके लानय।
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 “तोर आंखी तोर सेवक के बिनती अऊ तोर इसरायली मनखेमन कोति लगे रहय, अऊ जब भी ओमन तोर ले गोहारंय, तें ओमन के सुनबे।
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 काबरकि तेंह ओमन ला संसार के जम्मो जाति ले, अपन निज भाग होय बर अलग करे हवस, जइसने कि हे परमपरधान यहोवा, तेंह अपन सेवक मूसा के जरिये कहे रहय, जब तेंह हमर पुरखामन ला मिसर देस ले निकालके लानय।”
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 जब सुलेमान ह यहोवा ले ये जम्मो पराथना अऊ बिनती कर चुकिस, तब ओह यहोवा के बेदी के आघू ले उठिस, जिहां ओह माड़ी टेकके अकास कोति अपन हांथमन ला फईलाय रिहिस।
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 ओह ठाढ़ होईस अऊ इसरायल के जम्मो सभा ला ऊंचहा अवाज म ये कहिके आसीस दीस:
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 “यहोवा के महिमा होवय, जऊन ह अपन वायदा के मुताबिक अपन इसरायली मनखेमन ला बिसराम देय हवय। ओह अपन सेवक मूसा के जरिये जऊन बने वायदामन ला करे रिहिस, ओमा के एको ठन घलो नइं छूटिस।
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 यहोवा हमर परमेसर ह हमर संग रहे, जइसने कि ओह हमर पुरखामन के संग रिहिस; ओह हमन ला कभू झन छोंड़े अऊ कभू झन तियागे।
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 ओह हमर मन ला अपन कोति करय, ताकि हमन ओकर हुकूम के मुताबिक चलन अऊ जऊन हुकूम, बिधि अऊ कानून ओह हमर पुरखामन ला देय रिहिस, ओकर हमन पालन करन।
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 अऊ मोर ये बातमन, जेला मेंह यहोवा के आघू म पराथना के रूप म रखे हवंव, रात अऊ दिन यहोवा हमर परमेसर के लकठा म रहंय, ताकि हर एक दिन के जरूरत के मुताबिक, ओह अपन सेवक अऊ अपन इसरायली मनखेमन के मांग ला पूरा करय,
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 अऊ धरती के जम्मो मनखेमन जानंय कि यहोवा ही परमेसर अय अऊ कोनो दूसर परमेसर नइं ए।
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 अऊ ओकर बिधिमन म चले अऊ ओकर हुकूममन ला माने बर तुम्हर मन ह यहोवा हमर परमेसर कोति पूरा लगे रहय, जइसे कि अभी तुमन करत हव।”
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 तब राजा अऊ ओकर संग जम्मो इसरायली मनखेमन यहोवा के आघू म बलिदान चघाईन।
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 सुलेमान ह यहोवा ला मेल-बलिदान चघाईस: बाईस हजार पसु अऊ एक लाख बीस हजार भेड़ अऊ बकरी। ये किसम ले राजा अऊ जम्मो इसरायलीमन यहोवा के मंदिर के समरपन करिन।
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 ओहीच दिन राजा ह यहोवा के मंदिर के आघू के अंगना के मांझा वाले भाग के अभिसेक करिस, अऊ उहां ओह होम-बलिदान, अन्न-बलिदान अऊ मेल-बलिदान के चरबी ला चघाईस, काबरकि जऊन कांसा के बेदी यहोवा के आघू म रिहिस, ओह होम-बलिदान, अन्न-बलिदान अऊ मेल-बलिदान के चरबी ला रखे बर बहुंत छोटे रिहिस।
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 तब ओ बेरा, सुलेमान ह तिहार मनाईस, अऊ ओकर संग जम्मो इसरायलीमन घलो मनाईन—उहां एक बड़े सभा जूरे रिहिस अऊ सभा म लेबो-हमात सहर ले लेके मिसर के नरवा तक के मनखेमन रिहिन। ओमन सात दिन अऊ सात दिन अऊ, याने कि कुल चौदह दिन यहोवा हमर परमेसर के आघू म ये तिहार मनाईन।
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 ओकर दूसर दिन, ओह मनखेमन ला बिदा करिस। मनखेमन राजा ला आसीस दीन अऊ ओ जम्मो बने काम, जऊन ला यहोवा ह अपन सेवक दाऊद अऊ अपन इसरायली मनखेमन बर करे रिहिस, ओकर बर ओमन आनंदित अऊ मगन होके अपन-अपन घर चल दीन।
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.