1 Reis 8

hne (HNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तब राजा सुलेमान ह इसरायल के अगुवामन ला, गोत्रमन के जम्मो मुखियामन ला अऊ इसरायली परिवारमन के मुखियामन ला यरूसलेम म अपन करा बलाईस कि ओमन यहोवा के करार के सन्दूक ला सियोन ले याने कि दाऊद के सहर ले लेय आवंय।
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 एकरसेति जम्मो इसरायलीमन एतानीम नांव के सातवां महिना म तिहार के बेरा म राजा सुलेमान करा जूरिन।
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 जब इसरायल के जम्मो अगुवामन आ गीन, त पुरोहितमन सन्दूक ला उठाईन,
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 अऊ ओमन यहोवा के करार के सन्दूक अऊ मिलापवाला तम्बू अऊ ओमा के जम्मो पबितर चीजमन ला ऊपर ले आईन। पुरोहित अऊ लेवीमन ओमन ला उठाके लानिन,
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 अऊ राजा सुलेमान अऊ जम्मो इसरायली सभा, जऊन मन ओकर करा जूरे रिहिन, ओमन सन्दूक के आघू म होके अतेक भेड़ अऊ पसुमन ला बलि करत रिहिन कि ओमन के हिसाब या गनती नइं करे जा सकिस।
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 तब पुरोहितमन यहोवा के करार के सन्दूक ला ओकर जगह म याने कि मंदिर के भीतरी पबितर-स्थान, महा पबितर स्थान म लानिन, अऊ ओला करूबमन के डेना के खाल्हे म मढ़ा दीन।
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 करूबमन अपन डेनामन ला सन्दूक के ऊपर फईलाय रिहिन अऊ सन्दूक अऊ ओकर बोहे के डंडामन ला छाया करत रिहिन।
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 ये डंडामन अतेक लम्बा रिहिन कि ओमन के छोरमन ला भीतरी पबितर-स्थान के सामने पबितर स्थान ले देखे जा सकत रिहिस, पर ओमन ला पबितर स्थान के बाहिर ले नइं देखे जा सकत रिहिस; अऊ ओमन आज भी उहेंच हवंय।
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 सन्दूक म सिरिप ओ दू ठन पथरा के पटिया के छोंड़ अऊ कुछू नइं रिहिस, जेला मूसा ह होरेब पहाड़ ऊपर येमा रखे रिहिस, जिहां इसरायलीमन के मिसर देस ले बाहिर निकले के बाद, यहोवा ह ओमन के संग एक करार करे रिहिस।
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 जब पुरोहितमन पबितर स्थान ले बाहिर निकल गीन, तब यहोवा के मंदिर ह बादर ले भर गीस।
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 अऊ पुरोहितमन बादर के कारन अपन सेवा नइं देय सकिन, काबरकि यहोवा के महिमा ले ओकर मंदिर ह भर गे रिहिस।
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 तब सुलेमान ह कहिस, “यहोवा ह कहे हवय कि ओह करिया बादर म निवास करही;
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 मेंह सही म तोर बर एक सानदार मंदिर बनाय हंव; तोर हमेसा रहे बर निवास के एक ठन जगह।”
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 जब इसरायल के जम्मो सभा ह उहां ठाढ़े रिहिस, त राजा ह ओमन कोति मुहूं करके ओमन ला आसीरबाद दीस।
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 तब ओह कहिस:
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 ‘जऊन दिन ले मेंह अपन इसरायली मनखेमन ला मिसर ले निकालके लानंय, तब ले मेंह इसरायल के कोनो गोत्र के एको ठन सहर ला एक मंदिर बनाय बर नइं चुने हवंव कि उहां मोर नांव होवय, पर मेंह दाऊद ला अपन इसरायली मनखेमन ऊपर राज करे बर चुने हवंव।’
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 “मोर ददा दाऊद के मन म ये बात रिहिस कि ओह इसरायल के परमेसर, यहोवा के नांव खातिर एक मंदिर बनावय।
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 पर यहोवा ह मोर ददा दाऊद ला कहिस, ‘मोर नांव खातिर अपन मन म, एक मंदिर बनवाय के ईछा करके, तेंह बने करे हवस।
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 तभो ले, तेंह ओ मनखे नो हस, जऊन ह ओ मंदिर ला बनाही, पर तोर बेटा, तोर खुद के मांस अऊ लहू—ओही ह मोर नांव बर मंदिर बनवाही।’
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 “यहोवा ह अपन करे गय वायदा ला पूरा करे हवय: मेंह अपन ददा दाऊद के जगह म राजा बने हंव अऊ अब यहोवा के वायदा के मुताबिक मेंह इसरायल के सिंघासन म बईठे हवंव, अऊ मेंह यहोवा, इसरायल के परमेसर के नांव खातिर मंदिर ला बनाय हवंव।
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 मेंह उहां सन्दूक बर एक जगह ठहिराय हवंव, जेमा यहोवा के ओ करार हवय, जेला ओह हमर पुरखामन ले तब करे रिहिस, जब ओह ओमन ला मिसर देस ले निकालके लानिस।”
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 तब सुलेमान ह इसरायल के जम्मो सभा के आघू म यहोवा के बेदी के आघू म ठाढ़ होईस, अऊ अपन हांथ ला स्वरग कोति उठाईस
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 अऊ कहिस:
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 तेंह अपन सेवक मोर ददा दाऊद ले करे ओ वायदा ला बनाय रखे हस, जेला तेंह अपन मुहूं ले बोलके करे रहय अऊ अपन हांथ ले ओला पूरा करे हस—जइसने कि येह आज हवय।
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 “अब हे यहोवा, इसरायल के परमेसर! अपन सेवक मोर ददा दाऊद ले करे गय ओ वायदा ला बनाय रख, जब तेंह कहय, ‘मोर आघू म इसरायल के सिंघासन म बईठे बर तोला उत्तराधिकारी के कमी कभू नइं होवय, यदि सिरिप तोर संतानमन अपन जम्मो काम ला धियान देके बिसवासयोग्यता के संग करंय, जइसे कि तेंह करे हस।’
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 अऊ अब, हे इसरायल के परमेसर! तोर ओ बचन, जेकर वायदा तेंह अपन सेवक मोर ददा दाऊद ले करे रहय, ओला सच होवन दे।
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “पर का सही म परमेसर ह धरती म निवास करही? स्वरगमन, अऊ त अऊ सबले ऊंच स्वरग घलो तोला धारन नइं कर सकंय। फेर मोर बनाय ये मंदिर तो बहुंत छोटे हे!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 तभो ले, हे यहोवा, मोर परमेसर! अपन सेवक के पराथना अऊ दया के ओकर बिनती ऊपर धियान दे। मोर रोवई अऊ ओ पराथना ला सुन, जेला आज तोर सेवक ह तोर आघू म करत हवय।
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 तोर आंखीमन रात अऊ दिन ये मंदिर कोति लगे रहंय, ये जगह जेकर बारे म तेंह कहे हस, ‘मोर नांव ह उहां रहिही,’ ताकि तेंह ओ पराथना ला सुनबे, जेला तोर सेवक ये जगह कोति मुहूं करके करथे।
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 अपन सेवक अऊ अपन मनखे इसरायलीमन के बिनती ला सुन, जब ओमन ये जगह कोति मुहूं करके पराथना करथें। स्वरग ले, अपन निवास के जगह ले सुन, अऊ जब तें सुनथस, त ओमन ला छेमा कर।
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 “जब कोनो अपन परोसी के बिरूध कोनो अपराध करय अऊ ओला किरिया खाय के जरूरत पड़य अऊ ओह आके ये मंदिर म तोर बेदी के आघू म किरिया खावय,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 त तेंह स्वरग ले सुनके, अपन सेवकमन के बीच म नियाय करबे। अपराधी के काम ला ओकर मुड़ म लानके ओला सजा देबे, अऊ निरदोस के ओकर निरदोसता के मुताबिक नियाय करबे।
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 “जब तोर इसरायली मनखेमन तोर बिरूध पाप करे के कारन, अपन कोनो बईरी ले हार जावंय, अऊ जब ओमन तोर कोति फेर लहुंटंय अऊ ये मंदिर म तोर ले पराथना अऊ बिनती करत, तोर नांव के परसंसा करंय,
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 तब स्वरग ले सुनबे अऊ अपन इसरायली मनखेमन के पाप ला छेमा करबे अऊ ओमन ला ओ देस म लहुंटाके ले आबे, जेला तेंह ओमन के पुरखामन ला देय हस।
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 “तोर मनखेमन के तोर बिरूध पाप करे के कारन, जब अकास ह बंद हो जावय अऊ बरसा नइं होवय, अइसने बेरा म जब ओमन ये जगह कोति होके पराथना करंय अऊ तोर नांव के परसंसा करंय अऊ अपन पाप ले मन फिरावंय, काबरकि तेंह ओमन ला दुख म डाले हस,
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 तब स्वरग ले सुनके अपन सेवक, अपन इसरायली मनखेमन के पाप ला छेमा करबे। ओमन ला जीये के सही रसता सिखाबे, अऊ ओ देस म बारिस भेजबे, जेला तेंह अपन मनखेमन ला उत्तराधिकार म देय हस।
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 “जब देस म अकाल या महामारी आवय, या फसल म रोग या फफूंदी, टिड्डी या फांफामन लगंय, या जब कोनो बईरी ओमन ला ओमन के कोनो सहर म घेर लेवय, याने कोनो भी बिपत्ति या बेमारी आवय,
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 अऊ जब तोर इसरायली मनखेमन के बीच म ले कोनो ओमन के मन के पीरा ला जानके, ये मंदिर कोति अपन हांथ ला फईलाके पराथना या बिनती करय—
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 त तेंह अपन निवास स्वरग ले सुनके छेमा करबे; हर एक के संग ओमन के काम के मुताबिक बरताव करबे, तेंह ओमन के मन के बात ला जानथस (काबरकि सिरिप तेंहीच ह हर एक मनखे के मन ला जानथस),
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 ताकि जऊन देस ला तेंह हमर पुरखामन ला देय हवस, ओ देस म रहत ओमन हर समय तोर भय मानंय।
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 “जहां तक परदेसी के बात ए, जऊन ह तोर इसरायली मनखेमन के बीच म के नो हय, पर ओह तोर नांव ला सुनके दूरिहा देस ले आय हवय—
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 काबरकि परदेसीमन तोर बड़े नांव अऊ बलवंत हांथ अऊ तोर बड़े काम के बारे म सुनहीं—जब ओमन आवंय अऊ ये मंदिर कोति मुहूं करके पराथना करंय,
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 त तेंह स्वरग, अपन निवास स्थान ले सुनबे। जऊन कुछू ओ परदेसी तोर ले मांगय, ओला पूरा करबे, ताकि धरती के जम्मो मनखे तोर नांव ला जानंय अऊ तोर भय मानंय, जइसे कि तोर खुद के इसरायली मनखेमन करथें, अऊ ओमन जानंय कि ये घर ला मेंह तोर नांव बर बनाय हवंव।
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 “जब तेंह अपन मनखेमन ला ओमन के बईरीमन के बिरूध म लड़े बर जिहां कहीं भी पठोथस, अऊ जब ओमन यहोवा करा तोर चुने ये सहर अऊ तोर नांव बर मोर बनाय ये मंदिर कोति होके पराथना करंय,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 तब तेंह स्वरग ले ओमन के पराथना अऊ बिनती ला सुनबे, अऊ ओमन ला संभालबे।
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 “जब ओमन तोर बिरूध पाप करंय—काबरकि कोनो भी अइसन नइं ए जऊन ह पाप नइं करय—अऊ तेंह ओमन ऊपर गुस्सा होके ओमन ला ओमन के बईरीमन के हांथ म कर देवस, जऊन मन ओमन ला बंदी बनाके बहुंत दूरिहा या लकठा म अपन देस म ले जावंय;
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 अऊ यदि तोर मनखेमन ओ बंदी बनाय गे देस म अपन मन ला बदलंय, अऊ पछताप करंय अऊ बंदी बनाय गय देस म तोर ले बिनती करके कहंय, ‘हमन पाप करे हवन, हमन गलती करे हवन, हमन दुस्टता के काम करे हवन’;
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 अऊ यदि ओमन अपन ओ बईरीमन के देस म, जऊन मन ओमन ला बंदी बनाके ले गे हवंय, अपन पूरा मन अऊ आतमा ले तोर कोति फिरंय, अऊ ओमन के पुरखामन ला तोर दिये देस कोति, तोर चुने सहर कोति अऊ तोर नांव खातिर मोर बनाय ये मंदिर कोति होके तोर ले पराथना करंय;
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 त तेंह स्वरग अपन निवास स्थान ले ओमन के पराथना अऊ ओमन के बिनती ला सुनबे, अऊ ओमन ला संभालबे।
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 अऊ अपन ओ मनखेमन ला छेमा करबे, जऊन मन तोर बिरूध म पाप करे हवंय; ओ जम्मो अपराध ला छेमा करबे, जेला ओमन तोर बिरूध म करे हवंय, अऊ ओमन ला बंधुवई म ले जवइयामन के मन म ओमन बर दया पईदा करबे।
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 काबरकि ओमन तोर मनखे अऊ तोर निज भाग अंय, जेमन ला तेंह मिसर देस ले, ओ लोहा पिघलइया भट्ठी ले बाहिर निकालके लानय।
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 “तोर आंखी तोर सेवक के बिनती अऊ तोर इसरायली मनखेमन कोति लगे रहय, अऊ जब भी ओमन तोर ले गोहारंय, तें ओमन के सुनबे।
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 काबरकि तेंह ओमन ला संसार के जम्मो जाति ले, अपन निज भाग होय बर अलग करे हवस, जइसने कि हे परमपरधान यहोवा, तेंह अपन सेवक मूसा के जरिये कहे रहय, जब तेंह हमर पुरखामन ला मिसर देस ले निकालके लानय।”
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 जब सुलेमान ह यहोवा ले ये जम्मो पराथना अऊ बिनती कर चुकिस, तब ओह यहोवा के बेदी के आघू ले उठिस, जिहां ओह माड़ी टेकके अकास कोति अपन हांथमन ला फईलाय रिहिस।
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 ओह ठाढ़ होईस अऊ इसरायल के जम्मो सभा ला ऊंचहा अवाज म ये कहिके आसीस दीस:
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 “यहोवा के महिमा होवय, जऊन ह अपन वायदा के मुताबिक अपन इसरायली मनखेमन ला बिसराम देय हवय। ओह अपन सेवक मूसा के जरिये जऊन बने वायदामन ला करे रिहिस, ओमा के एको ठन घलो नइं छूटिस।
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 यहोवा हमर परमेसर ह हमर संग रहे, जइसने कि ओह हमर पुरखामन के संग रिहिस; ओह हमन ला कभू झन छोंड़े अऊ कभू झन तियागे।
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 ओह हमर मन ला अपन कोति करय, ताकि हमन ओकर हुकूम के मुताबिक चलन अऊ जऊन हुकूम, बिधि अऊ कानून ओह हमर पुरखामन ला देय रिहिस, ओकर हमन पालन करन।
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 अऊ मोर ये बातमन, जेला मेंह यहोवा के आघू म पराथना के रूप म रखे हवंव, रात अऊ दिन यहोवा हमर परमेसर के लकठा म रहंय, ताकि हर एक दिन के जरूरत के मुताबिक, ओह अपन सेवक अऊ अपन इसरायली मनखेमन के मांग ला पूरा करय,
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 अऊ धरती के जम्मो मनखेमन जानंय कि यहोवा ही परमेसर अय अऊ कोनो दूसर परमेसर नइं ए।
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 अऊ ओकर बिधिमन म चले अऊ ओकर हुकूममन ला माने बर तुम्हर मन ह यहोवा हमर परमेसर कोति पूरा लगे रहय, जइसे कि अभी तुमन करत हव।”
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 तब राजा अऊ ओकर संग जम्मो इसरायली मनखेमन यहोवा के आघू म बलिदान चघाईन।
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 सुलेमान ह यहोवा ला मेल-बलिदान चघाईस: बाईस हजार पसु अऊ एक लाख बीस हजार भेड़ अऊ बकरी। ये किसम ले राजा अऊ जम्मो इसरायलीमन यहोवा के मंदिर के समरपन करिन।
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 ओहीच दिन राजा ह यहोवा के मंदिर के आघू के अंगना के मांझा वाले भाग के अभिसेक करिस, अऊ उहां ओह होम-बलिदान, अन्न-बलिदान अऊ मेल-बलिदान के चरबी ला चघाईस, काबरकि जऊन कांसा के बेदी यहोवा के आघू म रिहिस, ओह होम-बलिदान, अन्न-बलिदान अऊ मेल-बलिदान के चरबी ला रखे बर बहुंत छोटे रिहिस।
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 तब ओ बेरा, सुलेमान ह तिहार मनाईस, अऊ ओकर संग जम्मो इसरायलीमन घलो मनाईन—उहां एक बड़े सभा जूरे रिहिस अऊ सभा म लेबो-हमात सहर ले लेके मिसर के नरवा तक के मनखेमन रिहिन। ओमन सात दिन अऊ सात दिन अऊ, याने कि कुल चौदह दिन यहोवा हमर परमेसर के आघू म ये तिहार मनाईन।
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 ओकर दूसर दिन, ओह मनखेमन ला बिदा करिस। मनखेमन राजा ला आसीस दीन अऊ ओ जम्मो बने काम, जऊन ला यहोवा ह अपन सेवक दाऊद अऊ अपन इसरायली मनखेमन बर करे रिहिस, ओकर बर ओमन आनंदित अऊ मगन होके अपन-अपन घर चल दीन।
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.